User Comments - heruilin

Profile picture

heruilin

Posted on: After You
January 11, 2008 at 12:27 PM

I have another follow up question regarding the expansion section. The sentence: 他不—。

Posted on: Preparing for the Heat
January 11, 2008 at 3:24 AM

小虎, xiaohu, I thought it might be the same emphasis pattern as 太。。。了... thanks for confirming it! The huge amount of overloading both of the spoken and written language is one of great challenges in mastering this amazing language. 再見, 何睿林

Posted on: After You
January 11, 2008 at 3:15 AM

When would 您 (nin3) be more appropriate versus 你 (ni3) in a polite situations like this dialog. 再見, 何睿林

Posted on: Preparing for the Heat
January 11, 2008 at 12:52 AM

davidhshanghai, Here is a related free site which lists the names of the 31 basic strokes used to write characters: http://www.bluetec.com.cn/asp/mymandarin/bishun/bihua.htm Could someone please clarify the use of the aspect marker 了 in the 1st dialog sentence: 北京八月份最熱了。 I don't see an action that has already been completed hence the confusion. Is it used as some kind of emphasis marker here? 再見, 何睿林

Posted on: Describing Athletes
January 8, 2008 at 3:25 AM

Can 條件 (tiao2 jian4) be used in the same fashion as 身材? 再見, 何睿林

Posted on: Singapore
January 7, 2008 at 7:27 PM

A very informative lesson ... looking forward to visiting 新加坡 and trying 海南雞飯 someday. In the expansion section, the example "聽說政府决定綠化那個地區了。" is translated as "I've heard that the government has decided to add greenery to that district." Is the verb "add" implied or missing here? 再見, 何睿林

Posted on: Athlete Injuries
January 7, 2008 at 2:56 AM

Another fun lesson! I believe there is a problem with the last exercise group。 I got 6/7 which is impossible (pigeon-hole principle). The choice 疼 appears twice and one of them doesn't match. 再見, 何睿林

Posted on: New York City
January 6, 2008 at 2:39 PM

Suffering ex-New Yorker and die-hard Yankee's fan living in the Boston area for the last twenty years ... ugh. Great lesson and quite a listening comprehension challenge for me (e.g. 是世界上 sounded like 試試街上, which of course makes no sense). If the Cpod staff ever decides to create a "高初級“ (gao1 chu1 ji2) upper elementary level to help bridge the gap between beginner's and intermediate wannabes' (like me) this would lesson would fit squarely in that category. 再見, 何睿林

Posted on: Getting Water Delivered
January 5, 2008 at 10:46 PM

Excellent lesson! Aslo, I want to fess up to being tripped up by the sneaky use of 室 (shi4) when I keep mis-hearing 十 (shi2)。 How would one ask: "When you lived in China, did you have water delivered?" The closest I could come up with was: 在中國的時候, 你要送水了嗎? (zai4 zhong1guo2, ni3 yao4 song4 shui3 le ma?) 再見, 何睿林

Posted on: Turn on the Light, Turn off the Light
January 2, 2008 at 11:58 PM

Hi Amber, Thanks so much for correcting the expansion text. The expansion area is greatly appreciated and a great adjunct to the dialog ... I painstakingly hand write and work through every expansion sentence. 再见, 何睿林