User Comments - henning

Profile picture

henning

Posted on: 垃圾回收
June 27, 2008 at 6:00 AM

不好意思, 我对这"扩展句子"的结构不太清楚:

   塑料购物国家强制标准发布6月起强制执行

之中什么是substantive? 什么是predicate?

Posted on: #44
June 24, 2008 at 2:28 AM

But...do we have a winner yet?

Posted on: Harry Potter
June 24, 2008 at 2:27 AM

guolanusa,

8472...

Posted on: Harry Potter
June 22, 2008 at 9:12 AM

hitokiri,

Rubik's cube = 魔方 (mófāng)

Posted on: 理想女人
June 22, 2008 at 6:40 AM

还放弃吧

Let's face it: We will never understand the girls. Be it with or without their background music, be it in this lesson or anyplace else.

(Acoustically, I personally had no problems following here. I think the music is OK, the voices are not that naked with it; there is more audible depth.)

Posted on: Harry Potter
June 21, 2008 at 7:28 PM

尽管我肯定不算一个波特迷, 但是我不能否认这本书很有劲儿。

user28880 (对了,何不改名字到user8472?) 这里大家都等待星际旅行的课程。更好中文播客发布原本的CPod科幻系列。唉, 猴年马月。。。

今天居然没有changye的贡献。。。太可惜了。

Posted on: Hungry Traveler: Hong Kong
June 20, 2008 at 9:30 PM

I'm with excuter. Never heard of any dish with chicken feet in it. And so far everybody I told about this Chinese habit dismissed it as strange and exotic (just like eating jellyfish). Sigh, those people don't know what they are missing...

I wouldn't exclude that there is / has been a regional dish like that. Today most Germans find the thought of eating fish head disgusting, too - although up to my grandfather's generation eating this valuable part was rather common (at least in the North).

The traditional regional cuisine is being washed away by the malstroem of cultural unification and the ever rising standard of living.

You still get "Kutteln" (stomach) though in Baden-Württemberg in most local restaurants.

Posted on: China Fruit and Pre-Marital Sex
June 20, 2008 at 3:23 PM

Very good DA.

Regarding the fruits: As soon as I began telling everybody about that miracolous 柿子-fruit you only find in China, all large German retail outlets started offering them in their regular sortiment...together with those delicious pears and apples imported from China (although the ones in China are still a class juicier).

Now you get 柿子 at Aldi and Lidl. They are either called "Kaki" or "Sharon" here (no connection to any Poddie intended).

But be warned: They are often already 涩 [sè] in those supermarked. (there is obviously no translation for this. If 柿子 are 涩 and you eat them you get a furry tongue, feels strange).

Posted on: SBTG: Sun Yatsen
June 19, 2008 at 7:01 AM

caughtin,

thanks for the explanation and the alternative ways to put this!

Posted on: SBTG: Sun Yatsen
June 19, 2008 at 5:39 AM

不好意思。。。

A question on one of the Expansion sentences...

In the "虽然海外" there is this "人". Is this  common way to refer to oneself?

 

Also interesting for me was the following construction:

"让感动"

I guess I would have put that 读得感动

sounds for me like "makes people read", not "makes reading people"...