User Comments - henning

Profile picture

henning

Posted on: Too Much to Drink
September 5, 2007 at 5:35 AM

I heard a couple times now that addressing a young lady with 小姐 should be avoided by all means because 小姐 has gained the implication of "prostitute" in recent years. It was explained to me that this was born from the need to distinguish between the 服务员 and other professionals in bars. Maybe this is a northern thing?

Posted on: Beauty Pageant for Bloggers
September 4, 2007 at 10:47 AM

Well, she knows she does not need to worry because she is one league above all those mentioned here anyways. Other than that: do you know that old German proverb that starts with: "Appetit holen ist erlaubt..." ?

Posted on: Beauty Pageant for Bloggers
September 4, 2007 at 10:10 AM

Factoring in the information from the last episode of QW that might be indeed true. Regarding Zhang Ziyi: Taste varies among different persons. Obviously :)

Posted on: Beauty Pageant for Bloggers
September 4, 2007 at 9:01 AM

Hi changye, in http://chinesepod.com/learnchinese/%E7%AB%A0%E5%AD%90%E6%80%A1%E7%9A%84%E9%AD%85%E5%8A%9B/dialogue I learned about 章子怡 : "是一个再普通不过的北京小姑娘了。". and that she is even considered a 土包子 in China. Well, if 章子怡 is just "average", I definately I need to open my eyes widely when in China this time... ;)

Posted on: Beauty Pageant for Bloggers
September 4, 2007 at 5:15 AM

我完全失望了。在 这张照片上的美女居然没穿着比基尼。 你们该把这张替换替换巴。 ;) philarchers, http://www.sinosplice.com/

Posted on: Time to Go
September 3, 2007 at 6:42 AM

不敢当。 Just stolen CPod knowledge. :)

Posted on: Election Candidates
September 2, 2007 at 12:06 PM

Hi changye, actually orthography and grammar are defined by govermental regulations which need to pass both the votes of the federal (Bund) and the state (Bundesländer) governments. The respective regulations are prepared by a conference of the ministers of education. Until 1996 those regulations officially referred to the dictionary of the "Duden" publishing house, which is still highly influental regarding those questions. The usual way of the Duden is to follow a combination of rules and documenting actual usage.

Posted on: Election Candidates
September 2, 2007 at 11:16 AM

Hi changye, for newly imported nouns the rule is that you choose its grammatical gender according to a German equivalent, e.g. "die E-Mail" (fem.) because it stands for "die elekronische Post", "das Wiki" (neut.) because it is a short version of "WikiWikiWeb" and a "Web" is English for "das Gewebe" or "das Netz". It is more difficult with older imports. The German word "der Kotau" (m.) comes from the Chinese "磕头", but don't ask me how its Gender was determined...

Posted on: Election Candidates
September 2, 2007 at 9:12 AM

我觉得国际政治词汇是一点头疼。 我曾经看过一个包括"默克尔"这个词的杂志标题, 以为了是关于一种咖啡饮料的 ("Mocca")。 我完全错了: http://labs.chinesepod.com/?q=node%2F4&search=%E9%BB%98%E5%85%8B%E5%B0%94

Posted on: Time to Go
September 1, 2007 at 8:18 AM

"I don't do anything": 我什么都不干。