User Comments - helenshen_counselor

Profile picture

helenshen_counselor

Posted on: Office Policy: Internet
July 1, 2009 at 3:17 AM

@sydcarten, sorry for that! Actually, it's not possible to cover every word or character, but I think the vocab would be somewhere in other lessons. Oh! If not!If you need explanation on some words, or you're not so sure about some characters, feel free to let me know!

你很认真!加油!

Posted on: Name-Calling, Chinese-Style
July 1, 2009 at 3:15 AM

@light487, it's ok to use this on your good friends, but not proper to say to strangers or co-workers, they'll be mad at you. (PS, I like to say "你真蠢"), haha!

Posted on: My computer froze!
July 1, 2009 at 2:52 AM

@janmusi, "比较", to compare, 把A和B进行比较,bǎ A héB jìnxíng bǐjiào,when two objects are put together to compare. This is the result, "A比B好" or "A比较好",A bǐ B hǎo, or A bǐjiào hǎo. "比较好" means "...is better", eg. “这个比较好。” This one is better. “还是” is not always there in the sentence, when you say "还是", this must be a context that you once thought the other one is better.

Posted on: 无性婚姻
June 30, 2009 at 8:56 AM

@christine30550 Thank you so much for your detailed explanation! Yes, that's it! When something is modified by a "小", then it should be convert to a N. Maybe, Sonne ends with a "e", so it's feminine! (haha, a little bit off). BYW, I brainstormed some words I think the rules work, I'll check in detail later.

Posted on: 无性婚姻
June 30, 2009 at 7:26 AM

@changye, I think that's "由历史原因决定的。" yóu lìshǐ yuányīn juédìng de, you are answering my question above! Oh, I think this is the last time I ask this question, and I'll just try my best to cram them into my brain!

changye大叔,有没有好的办法可以迅速记住德语名词?

Posted on: Are You Free?
June 30, 2009 at 6:50 AM

@misterjess, “天涯何处无芳草”!tiānyá héchù wú fāngcǎo,that's true!

@raygo, no, that's a stupid guy, haha! But anyway, refusal is a kind of art!

Posted on: 无性婚姻
June 30, 2009 at 6:39 AM

@christine30550, 还有为什么小女孩是中性的,das Maedchen,为什么是das?, 太阳是die Sonne?我觉得很奇怪,我的德语老师就说,”Don't ask why, just keep that in your mind!" 我说好的。后来就发现,其实这种很奇怪词语还是很容易记住der,die,das的。我想问一下,如果我犯了类似的错误,就是der,das,die说错了,德国人会不会觉得很不可以接受?会不会用奇怪的眼神来看我呢?

“亚", “sub-", something that looks like but not! Eg, "亚健康”,if someone is "亚健康", then he looks like a perfect healthy person, but actually, he's not.

Posted on: Where Children Come From
June 30, 2009 at 3:56 AM

Here, “来” and "到" are not interchangeable。They stand for different meanings, both as complements. “这是从外面捡来的”。“来” is here to indicate where the "钱包" is from, a direction thing. But "他在路上捡到一个钱包",“到" is to say the result, the action of "捡" is done.

Posted on: Saved by the Gong: Tai Chi
June 30, 2009 at 3:45 AM

@kimiik, maybe "倒立行走" dàolì xíngzǒu, "step”,行走,跨步 xíngzǒu,kuàbù

Posted on: Pin Number
June 30, 2009 at 3:32 AM

@ewong, “号码” is only numbers! “按号码” can also be used in dialing telephone number, the key at the door etc. But "输密码" is only for password, you need to "按密码" after your swiping the card. Sometimes, they'll just say "按号码" instead of "输密码".