User Comments - go_manly
go_manly
Posted on: Tennis Anyone?
April 10, 2010 at 11:37 AMThanks for that Jason. You might have noticed I've left quite a number of questions for you in the last couple of days. How much would I have to slip you for you to go straight to my profile and deal with my questions first??
Posted on: Yang Jie's Diary: He's Not Stupid
April 10, 2010 at 8:44 AMThanks bodawei and suansuanru. Thats one question I can tick off as answered and understood.
Posted on: The Olympic Marathon
April 10, 2010 at 8:28 AMCPod, 佩服, which you list as pèifu, is listed in all other dictionaries as pèifú. Which is correct?
Posted on: Yang Jie's Diary: He's Not Stupid
April 10, 2010 at 7:07 AMWhat sort of shopping does 购物 (gòuwù) refer to?
Posted on: The Old Man Who Moved a Mountain
April 10, 2010 at 6:14 AMRegarding the following sentence from the story:
另一个老人笑他太傻,认为不可能。 (Lìng yīge lăorén xiào tā tài shă, rènwéi bù kĕnéng.) Another old man laughed at him, calling him foolish. He thought it was impossible.
Where does it say that the man was 'calling him foolish'. It looks like it says 'Another old man looked at him foolishly.'
Also CPod, how about my message above from last September?
Posted on: Yang Jie's Diary: He's Not Stupid
April 10, 2010 at 5:42 AMThanks for that. Is there another word that can be used for 'go shopping' which shows a greater purpose? One that means you know what you want to buy, you go to the shops, buy exactly what you want to buy, then return home. You know, that common-sense way that men deal with shopping.
Posted on: Yang Jie's Diary: He's Not Stupid
April 10, 2010 at 5:14 AM'Window shopping' means exactly what you say. 'Taking a stroll' means 'going for a leisurely (slow-paced) walk, with no particular destination in mind'.
Posted on: Volleyball
April 10, 2010 at 4:44 AMOK. Its a stretch, but I accept it.
Posted on: Sending a Fax
April 10, 2010 at 4:41 AMOK, back to 发出 (fāchū). Almost all the examples on Nciku seem to indicate 'letting out', or 'letting off'. Eg. a whimper, a fart, a snore, a sound. There seems to be no implied direction other than 'out'.
Then I realised that the opposite of 来 (lái) is 去 (qù), not 出 (chū). And my grammar book confirms that it is 来 and 去 that indicate motion towards and away from the speaker.
Nciku gives no examples of 发去 (fāqù), so I don't think there is such a word.
Nevertheless, I am beginning to accept your reasoning after comparison with 送来 (sònglái), which Yellowbridge defines as 'to deliver here'.
[ CPod, Why is it that when I replied to this message, there was a 'Convert to Tone Marks' button, but it isn't there when I reply to all messages? ]
Posted on: Tennis Anyone?
April 10, 2010 at 11:59 AMMore to the point, I don't think you will have the time to answer them all!