User Comments - floalvarez
floalvarez
Posted on: 人类的起源
January 6, 2013 at 2:54 PM谢谢!
Posted on: 电商叫板传统百货
January 6, 2013 at 1:02 AMSí, finalmente recibí tu mail y te acabo a contestar.
Posted on: 电商叫板传统百货
January 5, 2013 at 4:06 PMSi!
Posted on: 电影故事 2
January 5, 2013 at 1:34 PM我的问题在引号里面:
@5.14 被“称作”什么呢?(“称作”和“称做”可以互换吗?)。
@5.28 “制片人,编剧等等”。
@5.44 记者“请问”导演。
@6.28 “来源于”。
@6.33 “老有腔调感”。
@7.20 “狠话”。
Posted on: 电影故事 2
January 5, 2013 at 1:14 PM一些词汇:
栖 qī to roost; to inhabit
海报 hǎi bào poster; playbill; notice
荒谬 huāng miù ridiculous
宣扬 xuān yáng (v) make public; to advocate; to preach (a religion or teaching)
激化 jī huà intensification; aggravation
张扬 zhāng yángpublicize
卑鄙 bēi bǐ contemptible
结尾 jié wěi ending; wind down; coda
火爆 huǒ bào hot
郊遊 jiāo yóu field trip; outing
愤恨 fèn hèn embittered; resentful
枪战 qiāng zhàn a shootout; a gun battle; a gun fight
编剧 biān jù write a play; playwright; screenwriter
戏剧化xìj ù huà theatrical
因果报应 yīn guǒ bào yìng [Religion] (of Buddhism) karma; retribution for sin; punitive justice
一问一答 yī wèn yī dá answering question by question
一来一去 yī lái yī qù back and forth; cycle
Posted on: 人类的起源
January 5, 2013 at 12:08 PM徐州的“就说”和“就是说”我很难搞清楚!
查了字典以后,我得知“就是说”的英文翻译是:in other words; that is。 请问“就说”的英文是什么?
谢谢!
Posted on: 电影故事一
January 5, 2013 at 11:49 AM谢谢!
Posted on: Getting Nationalities Straight
January 5, 2013 at 11:47 AMcrabstix, you asked a question close to my heart. Here it goes:
华裔 huá yì ethnic Chinese; non-Chinese citizen of Chinese ancestry
华侨 huá qiáo overseas Chinese holding Chinese citizenship
My grandparents immigrated to the Philippines (菲律宾) and were of Chinese citizenship all their lives. They were 菲律宾的华侨。
My father (deceased) and mother were born in the Philippines but never granted Filipino citizenship, so they are technically considered as 华侨。
I was 华侨 for a while until I got my Filipino citizenship and became 菲律宾的华裔。Now I hold an American citizenship and is a 美国的的华裔。
You can say that 我是英国的华裔。我的父母都是中国人or(华侨)。我出生在伦敦,英国。
Posted on: 中国古代酷刑
January 5, 2013 at 11:22 AMJohn, 在美国,你会被称为"culturally insensitive"!
Posted on: 电影故事 2
January 6, 2013 at 3:02 PM那既然“称作”和“称做”的英文翻译是一模一样,在用法上有什么不同呢?谢谢!