User Comments - dunderklumpen
dunderklumpen
Posted on: What Would You Like to Eat?
July 7, 2009 at 12:02 PMJenny,
那么这个句子呢,"你的普通话很好听", 是什么意思?或者这样说:"你说的很好听"。
(I won't provide pinyin since my grammar probably is bad... The question is however connected to Jenny's first post; about using hao3. 好听 hao3ting1 lit. good, listen.)
Posted on: Hate is a Very Strong Word
July 4, 2009 at 7:03 PMChangye, 知道了!
Posted on: Hate is a Very Strong Word
July 4, 2009 at 11:52 AMJenny,
谢谢给我解释了! 那么我也觉得fortunate,我也没有恨的人。^_^
Changye,
Thanks! I guess (D) is topic-comment structure and (E) is, well, I don't know what it's called, but it's different from topic-comment.
Posted on: Hate is a Very Strong Word
July 4, 2009 at 9:30 AMbodawei, changye
我觉得幸运,we can discuss a matter that I have been thinking about :)
没有人恨我 Is no person hate me (No one hates me)
没有恨我的人 Is no hate me kind of person (No one hates me)
If I got things right both of the sentences above have the same meaning. Does that mean we don't need to use 的 all the time? Sometimes sentences become long when I try to force 的 into them.
比如说:
有一个小朋友生病了,... There was a kid who became ill...
有一个(是?)生病的小朋友,...
Are those sentences okay? Do they have the same meaning?
Changye 我来翻译你写的试一试:
我觉得很幸运,我没有(我)恨的人。 ...I don't hate anyone.
我觉得很幸运,世上没有恨我的人。 ...No-one has ever hated me.
对不对?
Posted on: Hate is a Very Strong Word
July 4, 2009 at 7:35 AM我觉得很幸运,我没有恨的人。
How would one translate that sentence? I can't figure out if it means I count myself fortunate. Nobody hates me. or I count myself fortunate. I am not a person that hate others (or hate things/matters in general).
Posted on: Juiced!
July 3, 2009 at 2:20 PMHi damon,
I'm not CPod but I can help a bit with the searching. I typed "juice" and checked the "Lesson Dialogue & Vocabulary" box in the expanded search mode. That gave five or six lessons, one of wich were "Juiced!".
Typing "Juice*" in the standard search box made it as well.
Posted on: 无性婚姻
July 2, 2009 at 10:58 PMHi christine30550,
I picked this up from a "rival" website: When asking abut gender, Chinese use 公 and 母 for animals and
男 and 女 for humans.
Is your dog a she or a he?
你的狗是公的还是母的?
I think 公的母的? and 男的女的? works as well.
I hope I got that right. Sorry for nitpicking :)
Posted on: 无性婚姻
July 2, 2009 at 10:46 PMHi changye,
at the present we have two genders (common, neuter) in swedish. (It used to be four.) Here's an example;
ett bord (a table), this is a neuter
en stol (a chair), this is a common
-Here's a table and a chair for you.
-Oh, it's too small.
-Här får du ett bord och en stol.
-Oj, den är för liten.
In the swedish text it is very clear that the chair (stol) is too small since the word "it" (den) refers to a common.
-Oj, det är för litet.
In this case the table (bord) is too small since the word "it" (det) refers to a neuter.
Lao3wai4 usually have difficulties learning the right gender for words. However that is not a problem in daily conversation. In written language the gender should be right though or the text may be confusing for the reader.
I guess it is about the same for german. I studied some when I was younger.
Maybe gender has about the same importance in swedish as measure words have in chinese. I guess you could use 个 for everything but if you use the "right" measure word things get more clear.
Posted on: Pinyin Sections 1-2
July 2, 2009 at 9:36 PMBang Bang Mang was hilarious.
:)
Some rules for writing pin1yin1 here. Apostrophes in han4yu3 pin1yin1 here (e.g. Tiān'ānmén).
Posted on: Traveling around China
July 8, 2009 at 11:28 AMHi guys!
If I go to the train station to buy tickets, but the train is fully booked (i.e. no seats are left); what would the guy in the ticket window say? How can I ask if there are any seats left on a specific train?
I guess these words 座位 and 空 would do it but I can't figure out how to use them...