User Comments - connie
connie
Posted on: Asking for a Raise
February 28, 2011 at 3:28 AMYes, the "成了/to become" is referring to all the hardwork mentioned in the first part of the sentence.
"但是最后他得到了全部的功劳" is grammatically correct, but sounds a bit Chinglish.
Posted on: Asking for a Raise
February 28, 2011 at 3:25 AM在这个句子里,"一份"是"功劳"的量词,可以省略。
"我的成功也有你的功劳。"也是正确的。
Posted on: 中国通
February 28, 2011 at 3:13 AM这个录音演员叫陈娟,英文名是Vivi, 她是我们的网页和图片设计师。
Posted on: Eating Idioms, Part 3
February 28, 2011 at 2:48 AM"吃一堑长一智"是一句俗语。
Posted on: Eating Idioms, Part 3
February 28, 2011 at 2:46 AM如果只是心情不好,没有骂人,在这个情况下不用"吃了炸药"。
Posted on: The Perfect Sandwich
February 25, 2011 at 3:00 AMNo, this is not the "是......的" pattern.
Posted on: I Changed My Mind
February 25, 2011 at 2:52 AMWhen referring to conversation/language, you can use 正式zhèngshì and 非正式fēi zhèngshì.
跟经理谈话的时候你要用正式语言。
Gēn jīnglǐ tánhuà de shíhou nǐ yào yòng zhèngshì yǔyán.
You need to use formal language when speaking to the Director.
A casual conversation:非正式谈话fēizhèngshì tánhuà or 很随意的谈话hěn suíyì de tánhuà
Posted on: Getting a License Plate
February 25, 2011 at 1:54 AM"我在车上把早点吃了。"
这个句子不用"把"也可以。"我在车上吃了早点。"意思一样。
用"把"字句是强调对宾语"早点"的处置结果。
Posted on: Changing Class Time
February 28, 2011 at 3:36 AMYou can omit the 就 in this sentense.
就 is used to emphasize.