User Comments - connie
connie
Posted on: Chinese New Year Plans
November 9, 2009 at 2:50 AMHi chris3
“他工作了两年,可是一分钱也没存。”
He worked for two years, but didn't save one penny.
Thank you for pointing out. The english translation is fixed now!
Posted on: New Year's Cash
November 9, 2009 at 2:43 AMHi sitan
请看:
Jenny: 这也是一种偏见。
John:成长的烦恼,是吧?
Jenny:一点儿都没错!
Posted on: 谋杀案三
November 9, 2009 at 2:28 AMHi ouxiansheng
很高兴你喜欢这个系列的课。“历历如绘”的意思跟“生动”差不多。你也可以说“绘声绘色”,意思也是“生动”。
4:29 就是请人或者机构帮你代办
4:41商业往来当中
5:07 但是在外面有婚外情
5:52 成双成对的
6:24 偏向于书面
7:23 大宗交易
7:50 偏这个个人的
8:24 有意地传出他要采取什么样的行动
9:06 男女关系的这种不忠诚
9:34 车轮压过的痕迹
10:18 促使人去做这件事情的念头
13:58 很暴力的,偷偷能杀掉人的
15:09 陈瑶的邻居提供了一些证言
15:42款式kuǎnshì: pattern; style; design
Posted on: Which Time Zone?
November 4, 2009 at 2:41 AMHi jimijames
"东京 dōngjīng" means Tokyo.
Thank you for pointing out. Fixed now.
Posted on: How have you been?
November 3, 2009 at 6:46 AMWhen used in greeting, "hái hǎo" and "hái kěyǐ" have same meaning and are interchangeable.
"kěyǐ" has another meaning of "can", and it's used to ask for permission.
--wǒ kěyǐ jìnlái ma? (May I come in?)
--kěyǐ. (Yes, you can.)
Posted on: The Monkey King
November 10, 2009 at 1:48 AMHi sitan
谢谢你指出。pop up translation的功能已经修好了。现在可以用了。