User Comments - cassielin
cassielin
Posted on: Group Photo
February 1, 2008 at 1:52 AM在中国,人们喜欢在照相的时候做V的手势,特别是年轻人和小朋友,我也不例外。但是请大家不要误会,我们做这个V的手势并不带任何的政治色彩。 人们只是想要表达一直开心,喜悦的心情而已。 没有什么东西是永久不变的,不同的文化随着时间的变化也在变化发展,就像在对待V手势这个问题上,我们应该看到它的含义的演变过程,而不是把它单纯的局限在过去。
Posted on: Evading Nosy Questions
February 1, 2008 at 1:32 AMthere is another empty promise that i often use. “有空常联系。”you3 kong 4chang2 lian2 xi4 In china, a nosy people means 爱管闲事的人 and it also can be translated as 八卦ba1 gua4的人。
Posted on: Evading Nosy Questions
February 1, 2008 at 1:14 AMhey John, i don't understand your words, can you explain them to me? the first sentence is"don't be too shocked if you hear something else out there "in the wild." and the second is "Don't lose sleep over it, please." i wonder is it American slang?
Posted on: The DVD Ploy
January 31, 2008 at 12:39 PMlol, it seems that this ploy doesn't work.貌似这招不灵!(mao si zhe zhao bu ling)
Posted on: Don't Litter
January 30, 2008 at 3:41 PMgood lesson. it remind me a sentence:“保护环境,人人有责”
Posted on: Complaining About The Boss
January 7, 2008 at 5:45 AMHi 小虎, Such as Chairman Mao毛主席 and Premier Zhou 周总理that who did some good affect to China can be called our“领袖”or “伟大领袖”
Posted on: Complaining About The Boss
January 7, 2008 at 5:38 AMHi 小虎, “领导” 在这里(不是治理)是leader的意思,在中文里,“领导”有两个词性,一个是动词,一个是名词。eg: He is our team leader.他是我们队伍的领导。(名词) Under his leadership we won the game.在他的领导下我们赢了比赛。(动词) and we use the word“领袖” to refer to our National leader.
Posted on: Ordering Chinese Take-out
January 7, 2008 at 5:24 AMlol, RJBerki, welcome to China! I am doing my final exams期末考试 recently, a little busy. But i happy that we will have our winter holiday 寒假after final exams. The Spring Fesitival春节 is coming!
Posted on: Ordering Chinese Take-out
January 6, 2008 at 12:34 AMLostInAsia and RJBerki,thank you very much! When it comes to Chinese Food, there are many delicious food. As i am living in southeast coast of China, i like sea food very much. Such as 毛蟹mao xie 海蛎hai li many sea food that i donot know how to translate them
Posted on: Pedestrian Peril
February 1, 2008 at 2:41 AMi really agree with Jenny. We often use“人没事就好” when some bad thing happen. For example, we will say “人没事就好” when someone's money was stolen on a bus. Because chinese people think that 人没事就好,破财消灾。