User Comments - cassielin

Profile picture

cassielin

Posted on: Finding One's seat
February 9, 2008 at 5:02 PM

Hi changye, ha, i like the game too! 挺有意思的!

Posted on: Finding One's seat
February 9, 2008 at 4:38 AM

Hi changye, lolz, you are right, you have the板凳! have you ever play the game named抢凳子or抢座位?

Posted on: Finding One's seat
February 9, 2008 at 1:38 AM

wow, it's my first time to have the sofa.这是我第一次坐到沙发。 anyway, we call the person who get the seat first in a forum抢到沙发的人qiang dao sha fa de ren

Posted on: Whatever...
February 8, 2008 at 2:42 AM

since you guys know that south of China faces the worst ice storm recently, i m going to introduce you a pop song named爱的奉献ai de feng xian(the literaly meaning is dedication of love / love dedication) the most impressive lyric is “只要人人都献出一点爱,世界将变成美好的人间。”zhi yao ren ren dou xian chu yi dian ai, shi jie jiang bian cheng mei hao de ren jian. it means that the world will be wonderful and nice if only everyone can give his or hers love, no matter how much it is.

Posted on: Whatever...
February 8, 2008 at 2:19 AM

Hi Urbandweller and xiaohu, I think both“我喜欢听你唱歌”and“我爱听你唱歌” are ok, They all mean I like/love to hear you sing.

Posted on: Chinese New Year Plans
February 8, 2008 at 1:39 AM

Hi Sebire, yes, you are right.心想事成means "may all your dreams come ture". here are many other good wishes for the new year, such as恭喜发财gong xi fa cai万事如意wan shi ru yi节节高升jie jie gao sheng财源滚滚cai yuan gun gun阖家欢乐he jia huan le and so on!

Posted on: The Super Bowl
February 2, 2008 at 2:31 PM

Hi ricegrass, in chinese 橄榄球(gan lan qiu)means "rugby"

Posted on: The Super Bowl
February 2, 2008 at 8:00 AM

Hi 何睿林and Connie, why not translate that sentence as“爱的就是你”呢?

Posted on: The Super Bowl
February 2, 2008 at 5:46 AM

i would prefer to translate the supper bowl as 超级杯in chinese.

Posted on: Evading Nosy Questions
February 1, 2008 at 7:37 AM

Thanks Sushan. i got it. lose sleep means insomnia caused by stress and worry.