User Comments - bababardwan

Profile picture

bababardwan

Posted on: Pirates under attack!
September 19, 2012 at 8:41 PM

arrrgh 顶

Posted on: Lessons Per Week
September 19, 2012 at 12:54 PM

hey daenaf, no worries mate. Say what you like. Anyhow, I think many would agree with you, and as I said I think there is likely some truth in it. I don't mind such observations for what they are, but I think care needs to be taken with generalisations because I think people tend to extrapolate trends to 100%, in their minds at least, so I tend to usually question them. I did note your joking tone which I always enjoy [and acknowledged with my haha]. Jiayou mate. :)

Posted on: Romantic Movies and Real Life
September 19, 2012 at 12:43 PM

哦,我理解,你很有道理

Posted on: Lessons Per Week
September 19, 2012 at 10:07 AM

哈哈,我承认这种的普通话有一些实话,可是同时有的时候反的也是实话 [haha, I guess there's some truth in a generalisation like this, but at the same time the opposite can be true]

Posted on: Romantic Movies and Real Life
September 19, 2012 at 9:52 AM

我完全明白你的意思,你的看法,有些有道理,不过虽然“corruption"也许能暗指”语言有理想的情况,什么变化都破坏那个理想“,我觉得这是太本义的翻译,也许也是有一点儿敏感的。我觉得这里“corruption"只是暗指从原来的意思改变而已,还有我刚刚确认在电子辞典能有这个简单的意思:

http://dictionary.reference.com/browse/corruption?s=t :

5. alteration, as of a manuscript

6. an altered form of a word

不一定暗指原来的意思是更好了,我觉得

Posted on: Which Tone?
September 19, 2012 at 6:12 AM

haha, loved John's translation "booooook" ...milking as much fun as he can out of a newbie dialogue [and at the same time, giving the exact equivalent..cos "shu" wouldn't normally be strung out like that except in such an instructive situation],...you can tell he really loves his job, hehe

Posted on: Fast Cars and Shallow Women
September 19, 2012 at 6:04 AM

"since I hadn't been able to figure out a way to swap the "randomnumber" part for a string of continuously changing actual random numbers"

。。。哈哈,那么酷的主意, 现在我要看你成功了

“I get to impersonate the "inanimate carbon rod"”

哈哈,很明显你还有幽默。。万岁朋友 :)

Posted on: Terracotta Warriors
September 18, 2012 at 12:52 PM

Just to be clear when you wrote:

"Who is the most handsome guy in the world? Of cause that guy with the mole on his face )))) WEI SHENME ? … WO HEN XIHUAN LISHI )"

I perfectly understood your English and your Chinese but had no idea who you were referring to or what you were driving at.

By "obstruct" I presume you meant "obscure" (or less likely "obtuse" ) but that would mean less clear but maybe thats your aim. "trace" makes me feel like I'm missing something...but that increases my interest...didnt realise these lessons had matter in them for li tanzhang. Dont know why anyone with a mole should be offended, hen qiguai...the mystery deepens...

Posted on: Farewells and iPhones
September 18, 2012 at 10:27 AM

很好的惯用语。。。多谢

Posted on: Lessons Per Week
September 18, 2012 at 4:43 AM

硬核沙发 [hard core sofa]