User Comments - bababardwan
bababardwan
Posted on: Munich
March 6, 2009 at 11:31 AMbtw,这是课号一一一一。。。。有意思?
..a shame it didn't coincide with 光棍节
加油光棍Poddies.干杯
Posted on: Munich
March 6, 2009 at 10:39 AMRJ,
Yeah,fair enough.I wouldn't call it a problem,more of a personal preference.A minor point.I was driving at the time and it wasn't easy to hit the rewind button on my el cheapo mp3.I just find it nice to have it wrapped up after having listened to the lesson the first time.Then let the mp3 dance along happily and review an old lesson or a new lesson on another Praxis podcast.没问题。But yeah,it will be interesting to hear what others reckon.'twas just my humble opinion mate.干杯RJ [that's got a nice ring to it eh ?]
Henning,
I've seen the size of those German steins.Funny story.干杯朋友。
Posted on: Munich
March 6, 2009 at 10:16 AMThanks for listening Jenny.Even if one's opinion isn't taken up in the end,it's always nice to feel listened to.The thing with your discussions with John is that you guys seem to have an innate ability to hone in on exactly the areas of the dialogue that need explaining without getting bogged down in the simpler stuff,so it really is extremely useful when one is on the move with the mp3 only.The format may be old to you guys,but I would suggest it has worked well,and those that were on Intermediate back then have likely moved to higher levels,and you have new poddies coming through all the time for whom it is all relatively fresh.Also I think it is the new topics that keep it fresh,and the chemistry between you guys is like a fine wine..better with age.But of course my opinion is just one in a sea of opinions and I see what you mean.干杯 :)
Posted on: Munich
March 6, 2009 at 9:00 AM我两个分,
I prefer the usual format of fully discussing the dialogue before the final repeat listen to the dialogue.I usually listen to the first run of the dialogue without looking at the vocab or dialogue tabs to see what I can understand with prior knowledge.
For intermediate and above,if I am at my computer I will then usually go through the vocab tab and then listen a second time,then go through the dialogue tab and listen a third time and then listen to the discussion and the final run through usually just nice to confirm that I've now got it all without looking at the translation.This is not such a big deal if I'm at my computer,but if I'm on the move,learning on my terms and listening to the lesson for the first time,then I'm really relying on your breakdown of the dialogue so I can make sure I've got most of it the second time through.Still not a big deal,but I just thought I'd mention that I prefer it the usual way.Cultural or other discussions after the final run through are fine,but dialogue breakdown before would be preferable.Just my opinion and it was still a great lesson.Certainly captured the excitement of going to such a great festival.I've only been to a pretend Oktoberfest here which was fabulous but how much better would the real thing be.Ganbei.
When we had expo here back in '88 the German beer hall was the most popular venue of the lot.Awesome fun times.
Posted on: Saved by the Gong: Cutting Open a Frog
March 5, 2009 at 11:58 PMreed54,
I'm not the best person to answer,but from the dictionary while I see they both mean a nightmare the breakdown would give me an inkling of the difference:
噩..means startling so for me this would tend to sugget a nightmare that was very frightening,an alien zombie wants to kill you and it got your heart racing and crack out in a sweat maybe,whereas
恶...means nauseated ,so for me perhaps this suggests more the type of nightmare where something disgusting happens,like the alien zombie wants to have a close encounter of the 6th kind ,rather than kill you.
Dunno,maybe they're completely interchangeable.What do others think?
Posted on: Learning the Lei Feng Song
March 5, 2009 at 11:48 PMbluealvarez,
I know what you mean and agree with you to a point as I believe in being senstive to others and to cultural differences,but with respect it reminds me of the plethora of signs appearing in the world due to increasing litigation fear.Signs such as:



What happened to common sense and personal responsibility? If one is careful to listen to what others are saying and respect different points of view,then if someone is not trying to be offensive I don't see a problem.IMHO.
Posted on: Bad Cell Reception
March 5, 2009 at 12:04 PMRJ,
That wasn't really my question but thanks heaps mate for your input.I understand that 拿 means to hold,but it was more a question of "who is doing the holding".In the example from the expansion,the result is that the 1st person [ person doing the talking] is asking to be given something.Whereas in a previous line from the Ellie lesson,Hungry Traveller Beijing:
"唉,您拿好"
..拿好 [meaning hold good...hold securely] is referring to the second person [the person being spoken to] to hold onto the object.In other words in this lesson it was effectively giving,but in another lesson effectively taking.In this latter case we had a whole dialogue to give us the context,and I think the sentence is very clear in this case even without context,but in the expansion sentence I was questioning I wasn't so clear until Changye came to the rescue and pointed out that it was 那个 that gave it all away.I'm pretty clear after changye's explanation I think [at least on this example...let's see how it goes next time,hehe]
Posted on: Bad Cell Reception
March 5, 2009 at 5:11 AMzhenlijiang,
I'm at work currently so can't read the hanzi,but from the rest of your post I can see that you're obviously referring to that line I wrote in that poem.In all honesty I was initially try to write how to "catch" a beautiful woman,and when I decided I would use na2 to express this,I liked the way it could also express "hold",so in the end it was one of those things where I thought it was neat that hopefully either would make sense and it would be up to the interpretation of the reader.I thought after all,isn't this partly the point of poetry..to get others to ponder stuff and go off on their own tangents/interpretations.Mind you,I realise this is a pretty trivial example.Still,I liked that and glad you could see both.
Posted on: 日本动漫
March 6, 2009 at 12:23 PMchangye,
was that you in that rainbowman photo you linked to?