User Comments - bababardwan

Profile picture

bababardwan

Posted on: Las Vegas
April 12, 2010 at 12:34 AM

再次约翰和Jenny魔术队解释中文语法的非常好;谢谢老师们 :)

Posted on: Describing Fear
April 11, 2010 at 11:09 PM

谨防那个蠕蠕棒!

Posted on: Las Vegas
April 11, 2010 at 10:48 PM

就是。。。可以

。。it implies that you would tend to overindulge in it a bit

Posted on: What is this called?
April 11, 2010 at 3:11 PM

Actually,now that I think about it ,I'm pretty sure I have seen this,and not just at the blackjack table.

Same story here:

http://chinesefood.about.com/od/chineseteaandliquor/f/finger-tapping.htm

Riveting youtube video on finger tapping here:

http://www.youtube.com/watch?v=K_kfY06a8nQ

..not,hehe

Posted on: What is this called?
April 11, 2010 at 3:08 PM

dunno about keeping your eye out mate...sounds more like you need to keep your secret finger out,and do the right action [don't wanna attract the wrong secret people].Start practicing I say,hehe :)

Posted on: Las Vegas
April 11, 2010 at 3:03 PM

Sorry,I understand you're question now.This is a common collocation.I can see why it would cause confusion if you're not a native English speaker because a bit sounds like a small amount and too much sounds like a lot ,so perhaps they sound contradictory to you.But what "a bit too much" is really saying is that it has exceeded some limit by a bit [that extra bit had made it too much].So what kaorou is confessing to is liking gambling to the point that it was starting to be not such a good thing.Is that clearer? Anyway,I hope it helps :)

Posted on: Las Vegas
April 11, 2010 at 2:54 PM

噢,呵呵,I was searching the Chinese for 太多 but she was referring to the English which I'd skipped. Thanks zhen :)

Posted on: Giving up a Seat on the Bus
April 11, 2010 at 2:29 PM

http://funny.funnyoldplanet.com/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/ac1ad_1202337_6d06_625x1000.jpg

Posted on: What is this called?
April 11, 2010 at 2:20 PM

呵呵,其实Ploopy was helping revive Nick's post above,and I'm glad this has been done because like you,I think it's an interesting story which I would likely have otherwise missed,so thanks ploopy [and of course Nick if you're still around].Having just had the Las Vegas lesson,it certainly springs to mind the habit 21 card players have of taping a finger or two on the table when they want the dealer to deal them another card.I suppose there is no connection here?

Posted on: Las Vegas
April 11, 2010 at 2:04 PM

I love these transliterations.I mean a bearded Buddha for Hoover.

I particularly liked 拉斯维加斯 which makes me think of someone explaining how to use the old poker machines [what Americans call slot machines and apparently the British call them fruit machines...I can see why]...the one's that gave rise to the term "one armed bandit's":

It's like:

拉斯 pull this [demonstrating the pulling of the side lever]

..then it should be 为 but 维 [to maintain]will have to do

加斯...to add this [now demonstating all the coins flowing into the tray below]..simple right?

So keep pulling this to maintain the adding of these [coins].Jiayou 拉斯维加斯。Yep,I've really taken a shine to this transliteration...it sounds really good to say,hehe