User Comments - bababardwan

Profile picture

bababardwan

Posted on: Festivals, Holidays, Vacations, and Leave
August 14, 2010 at 5:56 AM

oh, sorry, can't edit that for some reason. I was going to add the English. I was trying to say:

here in Australia the public service has so many kinds of leave;basically if you can imagine a type of leave they'll have that kind of leave

Posted on: Festivals, Holidays, Vacations, and Leave
August 14, 2010 at 5:53 AM

在这里澳大利亚公共服务有这么多类型的请假;基本上如果你可以想象什么请假,他们就有什么请假

Posted on: Wrong Way on the Subway
August 11, 2010 at 2:32 PM

Thanks mate. That's great. Actually I must admit I didn't more than glance at the map ..buhaoyisi. Now if I had upcoming plans to travel to SH I would be studying this map and trying to know it like the back of my hand...I quite like maps and like getting oriented,but as no plans.....

Posted on: Help at the ATM
August 11, 2010 at 3:51 AM

银联:

http://translate.google.com.au/translate?hl=en&sl=zh-TW&u=http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%25E4%25B8%25AD%25E5%259B%25BD%25E9%2593%25B6%25E8%2581%2594&ei=HhxiTOL5GcmvcMTulNwJ&sa=X&oi=translate&ct=result&resnum=1&ved=0CBoQ7gEwAA&prev=/search%3Fq%3D%25E9%2593%25B6%25E8%2581%2594%252Bwikipedia%26hl%3Den%26safe%3Doff

Posted on: Help at the ATM
August 11, 2010 at 3:41 AM

呵呵,可怜的大爷只有25秒

还有,可怜的老外也只有25秒

Posted on: Help at the ATM
August 11, 2010 at 3:39 AM

4 如有任何询问,请拔打95533客户服务热线

Posted on: Help at the ATM
August 11, 2010 at 3:30 AM

3 本机信意输入时间最长为25秒

Posted on: Help at the ATM
August 11, 2010 at 3:27 AM

2 本机取款金额每次最多2000元,每日最多可取20000元

Posted on: Help at the ATM
August 11, 2010 at 3:20 AM

1 查询帐账户余额,提取现金,修改密码

Posted on: Help at the ATM
August 11, 2010 at 3:08 AM

Interesting that the supplementary vocab has 账 zhang4 meaning account [you'll notice the 贝 radical meaning originally cowries...money] but there is also another zhang4 ..帐 also meaning account [as well as the recently encountered tent from the outdoor survivors series where it was part of 帐篷...love the 篷..part meaning sail..looks like how a newby campers erected tent would look...很乱,呵呵】...the radical 巾 in this case meaning towel, kerchief, turban [wonder if that's where the money was to be hidden?] ...can anyone explain that radical usage here?