User Comments - bababardwan

Profile picture

bababardwan

Posted on: Translation Tools
August 21, 2011 at 1:35 PM

must confess, I hadn't struck it before. How did you come across it? I'm wondering why this is the first I've heard of it.

Posted on: Translation Tools
August 21, 2011 at 1:31 PM

this one:

http://www.docin.com/p-26038618.html

calls itselft a 新汉语俚语词典

but as far as I can see it doesn't look like it has more that a couple of hundred words or so.

others are also coming up under 俚语 词典 汉语 but I don't know that any of them are looking any more promising...

Posted on: Translation Tools
August 21, 2011 at 1:14 PM

What I meant to add is that the difference is a quantum leap in numbers. The above references have an easily digestible number of words, whereas urbandictionary has over 10 million definitions...so like other dictionaries, a reference. I'm presuming that like English, Chinese has a significantly large amount of slang also, not the sort of thing just covered in a glossary, but maybe I'm presuming wrong. Anyone care to comment?

Posted on: Translation Tools
August 21, 2011 at 8:04 AM

多谢朋友:)

Posted on: Translation Tools
August 21, 2011 at 6:12 AM

haha, good one Greg...google translation. 幽默感很好

Posted on: Translation Tools
August 21, 2011 at 6:08 AM

At 3:19 Jenny mentions and John discusses a tool called ?juku....does anyone have a link to this one?

Posted on: Translation Tools
August 21, 2011 at 5:56 AM

I haven't used this bing dictionary before so just gave it a crack. I entered 入乡随俗 and it came up with just over 40 sample sentences. But it seems to give a weblink for each sample sentence which makes it look like it's just taken it from the internet. I'm wondering how this differs from [if at all] entering the same thing in google. I guess it must. Just tried and google would have given just over 2 million. So has bing handpicked the best examples as well as translating them?[but still taken them from the net...keepin' it real and current I guess]. If it does take them from the net I guess they are picking examples that use good Chinese, which would have a significant advantage over just following the example of something random picked up on google.

Posted on: Translation Tools
August 21, 2011 at 5:41 AM

must say I'm impressed with these last 2 QW's..punctuation and translation tools for adding some variety to the format/topics. Good job guys.

Posted on: Translation Tools
August 21, 2011 at 5:36 AM

yeah, I'm a big fan of using wikipedia for that. But I owe thanks to henning for that tip a long time ago. It has been mighty handy.

Posted on: Translation Tools
August 21, 2011 at 5:34 AM

mmm, 美味。祝你生日快乐 :)