User Comments - bababardwan
bababardwan
Posted on: Detective Li 11: Final Mission (Part 5)
November 5, 2011 at 2:13 AM呵呵,对,我像Dilu也有很深的感慨,完全理解她的感觉,也感觉有点儿John的回答是一个反高潮。哈哈,他那么务实,没有情绪化的性格。他的女性化一面在哪里?
Posted on: Detective Li 11: Final Mission (Part 5)
November 5, 2011 at 2:00 AMDilu 16:00: 那还有就是李探长的这个故事系列当中呢会有很多香港警匪片的片段
。。。噢,是这样。。什么香港警匪片?
Dilu 16:10 那我们建议我们的Poddies可以回去看一些那种像香港的【辜huozai】啊,这种片子
John: 无间道,什么的:
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%84%A1%E9%96%93%E9%81%93
另外部片子能建议?
Dilu 16:18 : 会有一些很【相似】的地方...will have very similar settings?
John 16:24: 【港片】..Hong Kong films, right?
Dilu: 16:29 如果你有一些感慨的东西。。。if you have some [things/stuff] of deep feelings....what's 东西 doing here? is it referring to your feelings like it's an entity...or is it talking about you having deep feelings for some things that went on in the series?
Posted on: Detective Li 11: Final Mission (Part 5)
November 5, 2011 at 1:38 AMJohn: 15:57: 喜不喜欢那种【猜谜】的感觉。。。whether or not you like that guessing riddles kind of feeling.
听对的话,我的回答是“当然我非常喜欢”。。呵呵很明显
Posted on: A Chinese Bachelor Party
November 5, 2011 at 12:58 AMyou can make that four fen
Posted on: Detective Li 11: Final Mission (Part 5)
November 5, 2011 at 12:06 AMDilu 8:59 没有【做做事】。。。not done anything?
Dilu 11:01 : ?它一般【形式】指具体的事情。。。in ordinary circumstances it indicates a specific thing
Dilu 11:22 ? 听上去更加【生动】一点,就是会有一个【过程】。。。sounds a bit more vivid, that is it has a process
Dilu 11:30: ?嗯,你【内想想】啊。。。you think to yourself
Posted on: Detective Li 11: Final Mission (Part 5)
November 4, 2011 at 10:48 PMDilu 6:38: 而是一块啊【扁扁】的一块石头上面是刻着词的。。。rather a [flat flat] stone with words engraved on it
Dilu 8:26: 不过尤丽她【全力】探长她说。。。is it 全力 as in fully support?...as in "but YouLi, she was fully supportive of [Li] tanzhang [and showed this by ] saying..." ....or was it 权力/权利 [powerful] and 探长 was referring to 尤探长 herself, thus saying "but YouLi, she's a pretty awesome detective, and she said..." Also, if it was referring to 尤探长 was this jumping the gun a little bit? Is the 长 a promotion? what was her title at the start of the whole series? I was under the impression that the 长 was a higher position and that it was only at the end of the dialogue that Litanzhang addressed her as 尤探长 and that this was because it was only at that point that he'd indicated he was retiring and that she'd be promoted to his position. Right or wrong?
Posted on: Detective Li 11: Final Mission (Part 5)
November 4, 2011 at 10:35 PMDilu 3:53 : ?赶时间。。。hurry
Dilu 5:44 : 建议永远都是会【真善】写了的。couldn't catch the bit in brackets but think there may well be other mistakes [tingcuo] here. I think Dilu is basically saying that stories will always be written thus..that the bad guys get caught in the end. Have I got this right? What's the bit in brackets?
Posted on: Detective Li 11: Final Mission (Part 5)
November 4, 2011 at 10:02 PMGot a slight problem with this opening section from Dilu:
Dilu 0:13 : 那上集里面啊,我们【说】到尤丽根据李探长打的电话破解了他的暗号,然后呢找到了李探长把他给【救】出来了
ok, so just to clarify, this lesson is part 5 of the final mission. So 上集 refers only to part 4 of the final mission, right? [or can it refer to all the previous parts of the final mission?]...anyhow, I took it to be the former...that it referred to part 4 only. So my initial issue was that at first I thought Dilu was saying that XiaoYou cracked the coded message from Litanzhang in part 4...that being his whereabouts and heimao's identity....in which case I was going to take issue that really XiaoYou did not crack anything in that regard as Litanzhang just handed it to her by his clever covering of the microphone to block it the irrelevent stuff. But the key here I think is, if I'm hearing it correctly...说到...that Dilu was saying last episode it was discussed how XiaoYou had cracked the code ...that being how to get into his desk to answer the phone in the first place which took place in part 3. Is this latter interpretation the correct interpretation? It's the only one that makes sense to me and I think I just got off on the wrong tangent because initially I thought I heard 收到 as in 收听 and thought it was only referring to part 4's dialogue [not the discussion]
Posted on: 中国新富豪
November 4, 2011 at 12:28 PMHow do you castrate oxen?...I would have thought it was only possible to castrate the bulls.
Posted on: Special Green Hat
November 5, 2011 at 2:29 AMThat would really make it Ire land, but all jokes aside, actually the English name for Ireland doesn't come from the English "ire" but from "Eiru" the matron Goddess of Ireland in Irish mythology. Don't think she was too au fait with such a distant [place and time] cultural faux pas. 万岁 the wearin' o' the green !