User Comments - amber
amber
Posted on: Salt and Pepper
October 23, 2008 at 1:29 AMhi user8877,
盐上加盐 (Yán shàng jiā yán) - yes they both should have been second tone.
Posted on: Hanoi
October 22, 2008 at 8:48 AMhi sjcortes,
A shop that sells alcohol would be referred to as:
卖酒的商店 Mài jiǔ de shāngdiàn
Rather than 酒店 (jiǔdiàn)
Posted on: Salt and Pepper
October 22, 2008 at 6:16 AMmikenotinjubei,
Or, even simpler, you could say: 家里没人 (Jiālǐ méi rén)
Posted on: I'm not hungry
October 22, 2008 at 3:03 AMhi xinjiapo2703,
It is correct to say both 我不饿。Wǒ bù è. and 我不口渴。Wǒ bù kǒukě.
我没有口渴 Wǒ méiyǒu kǒukě is only used in a very special context, and not commonly used.
Posted on: Last and Next
October 22, 2008 at 1:36 AMhi mattahmet,
周 zhōu and 星期 (xīngqī) are generally interchangeable in most circumstances, but there is no: 星期末 (Xīngqī mò). You can say 上周 (shàngzhōu) for last week.
Posted on: Google vs. Baidu
October 22, 2008 at 1:16 AMhi jdough422,
The way to get your personal feed to download through itunes is explained here.
If that doesn't work, you can send me a personal message and we'll try to help you more! :)
Posted on: Transliteration into Chinese and the Long Pinky Fingernail
October 21, 2008 at 9:42 AM...woah... it transcends the pinky...
Posted on: Military Training
October 21, 2008 at 8:35 AMhehe, good one RJ. :D
Posted on: Salt and Pepper
October 23, 2008 at 8:30 AMhi everyone,
Sorry, Jenny wrote it backwards. It should have been:
I've eaten more salt than you have rice.
我吃过的盐比你吃过的米还多。
Wǒ chī guo de yán bǐ nǐ chī guo de mǐ hái duō.
Meaning, the elderly one has had such a long life that the amount of salt (though eaten in such small volumes) they have eaten is more than the amount of rice a younger person has eaten in their life so far.