User Comments - amber
amber
Posted on: Introducing the Managers
October 17, 2008 at 3:13 AMhi Calkins,
Yes we are working on that! Hopefully soon we will have a male Chinese voice for the audio reviews. It won't be Pete, though--as good as his Chinese is, it definitely has to be a native speaker!
Posted on: Rome
October 16, 2008 at 6:16 AMhi mikenotinjubei,
说错了 (shuōcuò le) said by mistake
做错了 (zuòcuò le) mistakenly did
不小心忘记了 (Bù xiǎoxīn wàngjì le) accidentally forgot
Posted on: Introducing the Managers
October 16, 2008 at 3:56 AMhi evasiege,
看到 (kàndào), 看见 (kànjian) are about the same, except with 看见 (kànjian) the feeling is a little more 'by chance'.
见到 (jiàndào) is usually used when you've arranged to meet someone and then see them.
Posted on: Introducing the Managers
October 16, 2008 at 3:47 AMhi trevorb and RJ,
Yes, both are fine.
Posted on: Rome
October 16, 2008 at 2:33 AMhi bettine,
Yes you are correct. Though in proper Pinyin, the tone change is not reflected, when pronounced, the 不过 is pronounced (búguò).
Posted on: Numbers in Chinese
October 16, 2008 at 2:30 AMhi khasa,
Not to confuse matters, but 217 can be any of these in Chinese:
两百一十七,二百一十七,两百十七,二百十七
Liǎngbǎi yīshíqī,èrbǎi yīshíqī,liǎngbǎi shíqī,èrbǎi shíqī
Posted on: Clearing the Table
October 16, 2008 at 2:12 AMhi calkins,
1.
他拿了几块巧克力。(Tā ná le jǐ kuài qiǎokèlì.) is a statement
他拿了几块巧克力?(Tā ná le jǐ kuài qiǎokèlì?) is a question.
You can tell the difference because of the question mark. When spoken, the context and intonation will tell you whether its a question or not.
2.
The 'that' is implied. But you can also add the 那个 (nèi ge) if you like.
Posted on: Business Cards (original)
October 16, 2008 at 1:32 AMhi hekaiwen,
I found a new printer lately, he is really good. His name is Johnny. I will send you his number by private message!
Posted on: Good Night
October 15, 2008 at 9:49 AMhi sballa,
No, you wouldn't use it to say goodbye. Just as a greeting. You would just say: 再见 zàijiàn
Posted on: Rome
October 17, 2008 at 3:19 AMhi martoian,
中心 (zhōngxīn) just means 'center'. So to mean 'city center, you would have to say:
市中心 (Shìzhōngxīn)
This 市 (shì) is the same 市 (shì)as in 市区 (shìqū).