User Comments - Michael Krzykowski

Profile picture

Michael Krzykowski

Posted on: Broken, Busted, and Smashed
March 29, 2009 at 3:39 PM

Thanks, Connie, Jenny and Pete.

I also think this is a great QW.  Like last weeks lesson, I'll be going over this several times.  There are some great learning examples here.  Keep up the good work.  We Poddies appreciate it.  谢谢。

Posted on: Can You Use Chopsticks?
March 28, 2009 at 9:45 PM

The dialog uses 历害 lìhai to mean awesome or cool.  In the expansion sentences the term 历害 lìhai to mean "hard core" or "tough."  These are quite different and are not distinguishable by context.  If this is true, how do you know if a person is telling you their teacher is  "tough" or "cool".  我的老师真厉害!!

Posted on: The Final Show
January 11, 2009 at 1:38 PM

Amber,

I wouldn't be a poddie if I didn't say thanks.  Moving on is such sweet sorrow, but progress never comes by standing still.  Shanghai's loss is New York's gain.  Best of luck to you, and I hope our paths will cross again.

Posted on: All the Things You Can Hit: 打 (dǎ)
January 5, 2009 at 1:43 AM

You can also

打分 da3fen1 (grade students work)

打倒 da3dao3 (flatten)

And not to beat a dead horse, you can

打死 da3si3 (beat to death)

 

Posted on: Early January News
January 5, 2009 at 1:13 AM

Welcome Matt!!  (Gosh, that sounds like something you throw down by the door!)   Maybe, I better just say, G'day.

Posted on: Learning the Lei Feng Song
December 19, 2008 at 1:38 AM

zhexuejia, I'm not sure that's a tire Lei Feng is holding!

ishineishow, 谢谢你改正我的句字。

Jennyzhu and Connie: 谢谢你们翻译。

 

Posted on: Learning the Lei Feng Song
December 18, 2008 at 2:30 AM

在雷锋的照片前面的东西是什么?

okay, I tried.  In case I didn't get this right; What is that object in front of Lei Feng?

Posted on: Swimming Pools and the Beijing Accent
November 29, 2008 at 2:59 AM

Is the difference between 哪儿nǎer and 那里 nàli also a result of the Northern accent, or are these forms used in both North and South China.

Posted on: Do you have a cold?
November 29, 2008 at 2:16 AM

In the expansion, the sentence, "没有?    
nǐ méiyǒu qù mǎ? is translated as (You haven't been?)

I assume the 没有 méiyǒu makes this sentence past tense.  

So to ask, "You're not going?", would you say:  
你不去吗?nǐ bù qù mǎ?

Posted on: 请 (Qǐng) - Please and Beyond
November 24, 2008 at 1:29 AM

I'll give it a try...

我等你请我来你的家吃晚饭。

Wo3 deng3 ni3 qing3 wo3 lai2 ni3 de jia1 chi1 wan3fan3.