User Comments - John

Profile picture

John

Posted on: 成语图猜(一)
August 28, 2007 at 3:04 AM

Man2Toe, 不好意思!现在再试试。

Posted on: Someone needs a shower
August 27, 2007 at 9:51 AM

Lantian, You'd need to rearrange the sentence order for more natural sentences: 哦,这里臭豆腐怎么会有的卖? (O, zhèlǐ chòudòufu zěnme huì yǒu de mài?) Huh, how come stinky tofu is for sale here? 哦,这里怎么会有臭豆腐? (O, zhèlǐ zěnme huì yǒu chòudòufu?) Huh, how come there is stinky tofu here?

Posted on: The DVD Vendor
August 27, 2007 at 9:47 AM

shiwenqi, You're right, the dictionary does say 坞 is read wù (with no option for wū), but in my experience everyone does indeed say wū. I'm guessing it's because the right half of 坞 (wù) is the phonetic component: 乌 (wū), and it is first tone.

Posted on: 1949
August 27, 2007 at 9:42 AM

laobai, At 0:41, Aggie is saying, "这是一个新的级别" (zhè shì yī ge xīn de jíbié), meaning "this is a new level." So the sound that tripped you up was "zhè shì." At 08:01, the word is 接替 (jiētì), meaning to take over power after a leader, to succeed someone. At 14:32, the word is 委宛 (wěiwǎn), meaning something like "tactful." Thanks for the high praise, and I hope these words help you keep up in your studies!

Posted on: Volleyball
August 27, 2007 at 9:32 AM

MikeinEwshot, According to iciba, the express is 扣杀 (kǒushā), and Wenlin agrees, but not being a tennis fan at all, I have no way to verify it.

Posted on: Pretty Ugly
August 27, 2007 at 9:25 AM

nicolas, 好看 (hǎokàn) will do.

Posted on: Negotiating Price and Payment Terms
August 27, 2007 at 9:18 AM

wildyaks, You're right in that many verbs in Chinese -- not just 开 (kāi) -- can mean "to V" as well as "to have someone V." So the verb 开 (kāi) can be performed by either the institution with the authority to issue a document, or by an individual who needs to get the document issued (as is often the case with 开票). This can be confusing, but you just have to go with what makes sense in context.

Posted on: 孝道
August 27, 2007 at 9:13 AM

PaulN, 今天网络很奇怪。现在应该好了。

Posted on: Negotiating Price and Payment Terms
August 27, 2007 at 8:39 AM

aeflow, Ack! Can't get one past you. You passed the test! (Yes, you're right... a little bit of overdubbing magic is in order.)

Posted on: Lesson
August 27, 2007 at 8:31 AM

davelandis, "Commander-in-chief" is one meaning of the word 帅 (shuài), albeit probably not the most relevant meaning to this lesson. We will change it to "handsome" to make it more relevant. Thanks for pointing it out!