User Comments - JasonSch

Profile picture

JasonSch

Posted on: Sleepy
March 28, 2011 at 7:22 AM

Yeah, as watyamacallit has pointed out, the English should read, 'We have to get up...' 要 here meaning, 'must'. If there's more context, it could also be translated as 'will' and be simply, 'We will get up a bit early tomorrow'.

Posted on: Checking out at a Hotel
March 28, 2011 at 7:15 AM

You could! That would definitely work. Although, I feel like 换 might be a bit more natural here. 请帮我换一张

Posted on: Cabbie Culture and Driving in China
March 28, 2011 at 7:07 AM

I think the speed and accent are what make this interview particularly difficult. In many uppers we include vocab you don't hear every day and even I don't understand every word/expression on a first run through.

On a related note, we have an upper series starting soon which uses a transcribed interview with one of our employees as the dialog!

Posted on: Checking out at a Hotel
March 28, 2011 at 7:02 AM

Good question. In my experience (mostly at cheap to mid-range price Chinese hotels) about 150-500.

Posted on: Checking out at a Hotel
March 28, 2011 at 2:12 AM

A related, useful word is 押金 - yājīn, deposit. Don't forget to get that back when you 退房!

Posted on: Cabbie Culture and Driving in China
March 28, 2011 at 1:49 AM

Thanks, guys! Great to know.

Posted on: Cabbie Culture and Driving in China
March 28, 2011 at 1:47 AM

Glad you liked it! Actually, Dong Shifu is the only Shanghainese person we've interviewed in Chinese. Jiabin, Mrs. Wan, and Yana were all from other places in China. (Nick is from Shanghai, but his interview was primarily in English)

I don't think he mentioned. He worked as a cabbie for 3 years a while back, but we didn't really talk much about what he did between then and now.

Posted on: Cabbie Culture and Driving in China
March 27, 2011 at 5:35 PM

Thanks! Excited for the next interview. :)

Posted on: Cabbie Culture and Driving in China
March 27, 2011 at 5:33 PM

Thanks for the feedback! I think I'd have to agree. There's always a little awkwardness with 2 (sometimes 3 when there's a dialect) languages going on. We've talked about doing the interviews a number of ways, but haven't really settled on a single format. So, out of curiosity, do you find the translations useful? What if it were entirely in Chinese, but we previewed some of the difficult vocab in the intro?

Posted on: Cabbie Culture and Driving in China
March 27, 2011 at 3:52 PM

Woops, thanks for the reminder. Guilty as charged!