User Comments - GregE
GregE
Posted on: The Snail Maiden
May 17, 2012 at 8:32 AMFixed, thank you!
Posted on: The Stable 稳 (wen)
May 15, 2012 at 1:56 AMHaha, very unfortunately this is a masterful photoshop rather than an actual photo :( However, your tip for a proper Golden Rooster stance is duly noted! :)
Posted on: Copy and Paste
April 26, 2012 at 2:51 AMIt's changed. Thank you!
Posted on: Fog or Smog?
April 23, 2012 at 2:16 AMThe sentence 你再看远处,那里有好多工厂 is a follow-up comment to the speaker's previous sentence 你打开窗闻闻; the 再 serves to emphasize this transition.
Posted on: Volunteering in China
April 23, 2012 at 2:06 AMThe grammar section is updated!
Posted on: Organizing a Marketing Event
April 18, 2012 at 5:18 AMI found this QW on "Lovey-Dovey Terminology" quite amusing AND practical!
http://chinesepod.com/lessons/lovey-dovey-terminology
Posted on: Please Heat My Food
April 13, 2012 at 3:31 AM想要 is a politer way of saying "to want" and can be used with any object. It's not restricted to ordering food.
Posted on: Please Heat My Food
April 13, 2012 at 3:29 AMHey Jerry,
I think there was some confusion with the translation. The translation "I'd like a book" is used in this context simply because it's a politer way of expressing "to want;" there's no future implications. If you wanted to say something that was more future oriented like "I'm thinking that I want a book," the Chinese would be: “我在想我要一本书”。
Posted on: Introducing One's Spouse
April 13, 2012 at 1:43 AMIt should! Fixed, thank you!
Posted on: Chinese Cartoon Characters
May 21, 2012 at 1:28 AMI'm not sure about your introductions, David. 不高兴 looks pretty happy in that picture...