Best aha moments in your Chinese learning journey

bababardwan
April 08, 2010 at 02:15 PM posted in General Discussion

I was hoping some Poddies would be generous enough to share with us their best "aha" [now I get it] moments  when it has come to learning Chinese.We might all learn something from it.In a similar vein,some of the best breakthoughs in your studies....things that helped you leap forward.

Profile picture
light487
April 10, 2010 at 11:54 AM

The only real "aha" moments are:

1. When I got to 9 months or so in to learning, I realised that I knew enough to actually start learning stuff.. :) It was like, "Aha! I am able to starting putting all the pieces together now." Whereas before that, I was just learning all the little fragments and building blocks (foundation). I've still got a lot of groundwork to do before I will be building any towers but it was at that point I realised I was on my way.

2. Another "aha" moment is the day I set foot in China, well actually the morning after I arrived and I first ventured out into the great unknown that is Shanghai... I had a "Aha! I have absolutely no idea what that person is saying and they can't understand me either." moment :) lol! It's quite offputting and in a small way, scary because even after learning for almost a year (at that point), my language skills were still so poor that I couldn't even order 饺子 for breakfast... haha.. :)

3. Another "aha" moment happened towards the end of my first trip to China.. it was more of a "Aha! I can use hand gestures, just like in English!".. It is weird but when you are getting used to such an alien language, you forget about all the little tricks you use when you are having trouble explaining something to someone else in your own native tongue. Then, as you become comfortable with the new language, it all starts to come back automatically. I remember one such moment when I was trying to find the 地铁站 and I didn't know the proper word.. I used the hand-gesture for "underneath" and the word 火车.. worked marvelously.. and of course I was told that it was called the 地铁站 too :) hehe BONUS! :)

 

Profile picture
light487
April 10, 2010 at 12:17 PM

I don't know if I did.. it is possible.. it could also be possible that I was simply scared.. haha :)

Profile picture
bababardwan
April 10, 2010 at 12:09 PM

you forget about all the little tricks you use

。。或者你故意压制它们为了让你可以练习你的发音而然后忘记它们

Profile picture
bababardwan
April 10, 2010 at 03:01 AM

哇,我刚刚学会“突破”。。一个所谓突破的突破

我也真的喜欢汉字的破译

Profile picture
zhenlijiang
April 09, 2010 at 04:09 PM

Sorry Baba, no breakthroughs or leaps forward to speak of yet!
Most of my "aha" moments in studying Chinese have to do with getting something in Japanese. If I think of anything specific I might come back to share.  (^v^)

祝大家周末快乐!

Profile picture
bababardwan
April 10, 2010 at 03:02 AM

没关系,没关系

我等你回来了,呵呵

Profile picture
mark
April 09, 2010 at 04:32 AM

I memorized some Chinese dialogs and listened to the recordings over and over again, and then one day Chinese wasn't just noise to me.  If I knew the words, I could understand Chinese at natural speed.

I haven't had any other breakthrough momemts though.  The rest has just been slow progress.  I can't say that steady.

Profile picture
xiaophil
April 09, 2010 at 04:08 AM

When I realized that the difference between chu and qu isn't the ch and q but the vowel sound of u.   

Profile picture
4519596
April 10, 2010 at 12:19 PM

i think study chinese must be speak ...write..

you can have a chinese friend talk with you...

Profile picture
light487
April 10, 2010 at 11:44 AM

"And the difference is non-trivial. Similar to the Japanese girl who asked me if she could borrow my 'righter'. There was little difference between L and R in her mind, but it just sounds wrong to us. Yet I would never correct her, or tell her that her pronunciation was poor (other than that, it wasn't)."

This is an interesting point... it's something you get fairly early on when you are "trying your best" to speak the language with native speakers. In some instances it can be quite helpful and normal.. especially when it is already established that you want the listener to help you. In other situations, it can be quite annoying, insulting and even hurtful in some situations. Chinese talk about "loss of face" and these types of situations can lead to extreme loss of face in some situations to the non-native speaker.

One day I was chatting idly with a friend in Chinese and this young girl, who was employed by my friend, starts to pick my speech apart like I was a 5 year old speaking my first words. Yet, there I was having a conversation, in Chinese, right next to her.. sure.. my pronunciation isn't perfect and it's not even great.. but my friend can understand me and I can understand her.. so what's the problem?

Anyway, it doesn't really bother me in the long-run but at the time it was quite embarrassing and insulting to be corrected in that situation by someone else. Whereas, the same friend I was chatting with corrects me all the time.. I guess it depends on how you are corrected, and how pedantic the person is. I tend to ignore and avoid the pedantic ones if I can. :)

Profile picture
changye
April 10, 2010 at 11:29 AM

Hi xiaophil

Your original post is controversial enough to attract many comments. Good job!

Profile picture
xiaophil
April 10, 2010 at 10:14 AM

When I made my original comment, I had no idea there would be so much to discuss. Oh well, haha.

Profile picture
go_manly
April 10, 2010 at 09:39 AM

I seem to be missing something here. Anyone care to enlighten me?

Profile picture
bababardwan
April 10, 2010 at 08:32 AM

呵呵,我不同意小腓力是胖了,而且听说他算是很帅

Profile picture
changye
April 10, 2010 at 08:27 AM

Yeah, they really are a nice chubby couple!

Profile picture
BEBC
April 10, 2010 at 08:14 AM

They would make a beautiful couple, don't you think ?

Profile picture
suansuanru
April 10, 2010 at 08:11 AM

when pronunce Ch,your tongue may be "back and high",and with the sound of "q"which comes out of your mouth your tongue may be"forward and low".

Profile picture
changye
April 10, 2010 at 07:47 AM

Hi go_manly

I don't think they are ALMOST the same, but I love your "Japanese girl" story. Probably the same thing is happening to xiaophil. Native speakers are very generous to foreign people who learn their language.

Profile picture
go_manly
April 10, 2010 at 07:37 AM

I did say the vowels were ALMOST the same.

"Except when the conversation is rapid'. Well that's what we are all preparing ourselves for. If we want to understand rapid speech, we have to be able to distinguish between these consonants.

And the difference is non-trivial. Similar to the Japanese girl who asked me if she could borrow my 'righter'. There was little difference between L and R in her mind, but it just sounds wrong to us. Yet I would never correct her, or tell her that her pronunciation was poor (other than that, it wasn't).

To give another example, say 'pat' and 'tap' out loud. I bet you can't tell that the two p's are different sounds. Yet there are languages (in Africa I think) which distinguish between these 2 sounds.

Profile picture
changye
April 10, 2010 at 07:25 AM

Hi hellotherebrick

Your new avator is just as hilarious as mine.

Profile picture
BEBC
April 10, 2010 at 07:14 AM

I disagree - I feel that the vowel sounds are quite distinct. I always hear the difference, the 'double vowel' sound indicated by the presence on the 'i', except when conversation is rapid. Conversely, the 'ch' and 'q' sounds seem identical.

The Yale system expresses the differences and similarities more clearly than pinyin:

chang/chang, qiang/chyang, chao/chau, qiao/chyau, chou/chou, qiu/chyou (First Pinyin, then Yale)

Profile picture
changye
April 10, 2010 at 06:56 AM

Hi xiaophil

I still can't find a positive reason that you don't need to pay much attention to the difference between "ch" and "q", even if they are somewhat similar to each other, because both "ch" and "q" are actually not so difficult to pronounce (or to distinguish). Do you apply your theory to "zh/j" and "sh/x"?

Profile picture
xiaophil
April 10, 2010 at 06:03 AM

go manly

I think the vowels do sound different. The a in chang sounds soft. The a in qiang also sounds soft (but in my mind it feels a tad harder), but the i preceding it sounds like a hard e to me. Same explanations for the others. Okay, work is starting now. Gotta go.

Profile picture
go_manly
April 10, 2010 at 05:56 AM

What about chang and qiang, chao and qiao, chou and qiu?

The vowel sounds there are almost identical, and it becomes essential to distinguish between the consonant pairs.

Profile picture
xiaophil
April 10, 2010 at 05:44 AM

Changye

Yes, I think the consonants sound about the same in the case of “吃” (chi) and “七” (qi1). Note: I said "about". I am conceding that there is a bit of a difference, but to put it this way, it is far more important to pronounce the vowels correctly. If the consonants are a little off, I guess most people won't notice too much and probably just think it is a person's accent, but to me "chi" sounds like "chir" and "qi" sounds like "chee" (as we might spell them in English if we were to forgo pinyin). Get those vowel sounds mixed up and we are in deep water.

Profile picture
changye
April 10, 2010 at 04:32 AM

Hi xiaophil

My listening comprehension skills are very poor. For example, I can't tell the vowel "n" from "ng", partly because the difference is not important in the Japanese language. So "n" and "ng" always sound the same to me, but I still try to pronounce them properly (= differently) when speaking, at least.

Profile picture
changye
April 10, 2010 at 03:29 AM

Hi xiaophil

Do you think the consonants "ch" and "q" are the same when they are respectively used in, for example, “吃” (chi) and “七” (qi1)?

PS Be noted that the "i" in "chi" is slightly different from that in "qi".

Profile picture
xiaophil
April 10, 2010 at 12:43 AM

You make it sound so simple when you talk about tongue position. But is the initial placement of the tongue the main factor of pronouncing ch and q, or is it in preparation for the the vowel that follows? At any rate, hearing is believing, and I have (obsessively) gone through the trouble of isolating the sounds and listening to them separately, and they sound very similar. They are different, so you can claim victory to a degree, but my opinion is that if one focuses on and nails down the vowel sound, the q or ch will naturally sound correct. Okay, wife will kill me if I continue to detract from her Saturday time with me, so I'll leave it at that.

Profile picture
go_manly
April 10, 2010 at 12:28 AM

I can only suggest that you observe people's mouth and tongue as they make these two sounds. They sound similar to English speakers because we compare them both to English ch as a baseline. Chinese speakers don't have that baseline, and see them as quite different sounds. I would say the degree of difference is similar to that between u and ü.

Profile picture
xiaophil
April 09, 2010 at 11:42 PM

changye

Thanks for the advice, but how am I supposed to pronounce them differently if I can't hear the difference? And again, I do hear a BIG difference between qu and chu. I just isolated the ch and q sounds with audacity. They do sound slightly different (e.g. q has a more hissing sound), but are very, very similar, and in my opinion, the difference is mostly due to the influence of the vowels that follow.

Perhaps we can all agree on this: the major difference between qu and chu is the vowel sound? (or better yet, agree to disagree?)

The main point here is that regardless if there is or isn't a big difference between q and ch, I can pronounce these two relatively well after my discovery.

Profile picture
changye
April 09, 2010 at 05:21 PM

Hi xiaophil

As for the consonants "ch" and "q", I recommend you try to pronounce them differently even if they sound the same to you.

Profile picture
changye
April 09, 2010 at 04:57 PM

Hi xiaophil

Looks like your Chinese pronunciations are somewhat "energy-saving", hehe.

Profile picture
go_manly
April 09, 2010 at 07:04 AM

Well ch is like the English ch, in that it it pronounced with the tip of the tongue against the palate. Only the tongue is further back in the mouth, creating a more abrupt and puffier sound.

q is not pronounced with the tip of the tongue, The sound is made by the blade of the tongue against the palate, while the tongue-tip is held down and out of the way.

Profile picture
xiaophil
April 09, 2010 at 07:00 AM

Go Manly and Changye,

I honestly can't hear a difference. You really can? I am often told my pronunciation is pretty good. Could be that Chinese are just being polite, but actually, I always felt that this is one part that I can do well (normally). I figure it doesn't really matter what you guys and I think as long as Chinese understand us and we understand them. It is interesting though. I just spent five minutes listening to CPod's pinyin chart and honestly my opinion hasn't changed.

Profile picture
changye
April 09, 2010 at 06:31 AM

Hi xiaophil

> the q and ch sound exactly the same (and likewise sh/x, zh/j sound the same too)

Really?

Profile picture
go_manly
April 09, 2010 at 06:28 AM

I'm sorry to disagree, but q and ch do not sound the same at all, and they are made using entirely different tongue positions. The same goes for the other pairs.

Profile picture
xiaophil
April 09, 2010 at 06:22 AM

Exactly, that is what I am saying. I think you don't understand what I wrote, which might very well be my fault. Anyway, what I wanted to say is that the u's sound different. The u in qu is actually a ü sound. That said, the q and ch sound exactly the same (and likewise sh/x, zh/j sound the same too).

Profile picture
go_manly
April 09, 2010 at 04:42 AM

The difference between ch and q is the same as the difference between sh and x, and between zh and j. The first in each pair can only be followed by u, and the second can only be followed by ü, but both are still different sounds. But perhaps your formulation allows for that without you realising.

Profile picture
xiaophil
April 09, 2010 at 04:34 AM

At least how I formulated it in my head, there is only one difference.

Profile picture
go_manly
April 09, 2010 at 04:22 AM

You mean the second difference?

Profile picture
bodawei
April 08, 2010 at 02:37 PM

Most people would be familiar with the little private rooms around the sides of a Chinese restaurant. I probably became aware of them first in 2006 on a holiday in China. I have never learnt what to call them .. until last night. In South West China if you want a private room you say 我要包间。 wǒ yào bāo jian. Aha. That's it. It has taken me about four years to learn this vocabulary, because although I have eaten in many I have never had to book the room.

These private rooms range from converted store rooms that smell of petrol to very comfortable 'saloons' safe from prying eyes. Someof the latter private roomscome with plasma TVs, for when conversation dries up, and some have their own personal bathrooms. (Someone else was paying.)

Profile picture
4519596
April 10, 2010 at 12:16 PM

washing room have...

洗手间里有。。

Profile picture
bababardwan
April 10, 2010 at 09:02 AM

我不知道,不过在这里一个酒吧有在厕所

Profile picture
suansuanru
April 10, 2010 at 08:39 AM

好像没有吧。在你的国家有吗?

Profile picture
bababardwan
April 10, 2010 at 08:04 AM

对,至少,我希望有一些包间有单向镜子。你知道如果有吗?

Profile picture
suansuanru
April 10, 2010 at 07:53 AM

hi,did you mean that there is an one-way mirror in a 包间?

Profile picture
bodawei
April 09, 2010 at 03:50 AM

Sorry .. you are right, it should be:

我们可以透过单向镜子看别的人。

You can probably also use 监视 jiānshì (to monitor, watch) here:

我们可以透过单向镜子监视别的人。

Profile picture
bababardwan
April 08, 2010 at 10:05 PM

Sounds kind of kinky

hehe, maybe, but it's not sounding too kanky the way it currently stands...no 看?

Profile picture
bodawei
April 08, 2010 at 03:50 PM

我们可以透过单向镜子别的人。 (We can see the others though the one-way mirror.) Sounds kind of kinky.

Profile picture
bababardwan
April 08, 2010 at 03:03 PM

great tip thanks mate.I'll have to remember that one.I like those one way mirror affairs.I wonder if any have them and zenme shuo?

Profile picture
go_manly
April 08, 2010 at 02:28 PM

My breakthrough here occurred when I realised CPod is not actually a teaching site, just a collection of very useful resources. Its up to me to teach myself using these resources.