马屁 (馬屁)
mǎ pì
Pinyin

Definition

马屁 (馬屁)
 - 
mǎ pì
  1. horse hindquarters
  2. flattery
  3. boot-licking

Character Decomposition

Related Words (20)

pì gu
  1. 1 buttocks
  2. 2 bottom
  3. 3 butt
  4. 4 back part
  1. 1 fart
  2. 2 flatulence
  3. 3 nonsense
  4. 4 (usu. in the negative) what
  5. 5 (not) a damn thing
pì shì
  1. 1 (vulgar) trifling matter
  2. 2 mere trifle
  3. 3 goddamn thing
  4. 4 goddamn business
pì pi
  1. 1 (child language) buttocks
  2. 2 bottom
pì yǎn
  1. 1 anus

Idioms (3)

屁滚尿流
pì gǔn niào liú
  1. 1 to piss in one's pants in terror (idiom); scared witless
掇臀捧屁
duō tún pěng pì
  1. 1 to hold up buttocks and praise a fart (idiom); to use flatter to get what one wants
  2. 2 to toady
  3. 3 boot-licking
热脸贴冷屁股
rè liǎn tiē lěng pì gu
  1. 1 to show warm feelings but meet with cold rebuke (idiom)
  2. 2 to be snubbed despite showing good intentions

Sample Sentences

听起来你是要我拍马屁,当墙头草吧。这种事我才不干。
tīngqilai nǐ shì yào wǒ pāimǎpì ,dāng qiángtóucǎo ba 。zhèzhǒng shì wǒ cái bù gàn 。
It sounds like you want me to butter everyone up and be a pushover. I'm not doing these things.
Go to Lesson 
马屁拍在马腿上。
mǎpì pāi zài mǎ tuǐ shàng 。
To flatter people in the wrong way.
Go to Lesson 
马屁应该要拍在马屁上,人家才会开心。
mǎpì yīnggāi yào pāi zài mǎpì shang ,rénjia cái huì kāixīn 。
You should flatter people in the right way, so people might be actually happy.
Go to Lesson 
你看看你,马屁拍在马腿上。下次别这么常拍马屁了。
nǐ kànkan nǐ ,mǎpìpāizàimǎtuǐshang 。xiàcì bié zhème cháng pāimǎpì le 。
Look at yourself. You flattered your boss in the wrong way. Don’t flatter people that often.
Go to Lesson 
马屁别拍在马腿上,也别太常拍马屁。
mǎpì bié pāi zài mǎ tuǐ shang ,yě bié tài cháng pāimǎpì 。
Don’t flatter people in the wrong way. And don’t butter people up too often, either.
Go to Lesson 
想也知道,还不是那个爱拍马屁的文小白,一定是他跟老板说了什么!
xiǎng yě zhīdào ,háibùshì nàge ài pāimǎpì de wénxiǎobái ,yīdìng shì tā gēn lǎobǎn shuō le shénme !
I think you can probably guess. It must have been that brown-noser Wen Xiaobai that said something to the boss about me!
Go to Lesson 
这个马屁精,看见这两天总公司有人来,就成天找我们麻烦。
zhège mǎpìjīng ,kànjiàn zhè liǎng tiān zǒnggōngsī yǒurén lái ,jiù chéngtiān zhǎo wǒmen máfan 。
That brown noser, the past couple days he saw there was someone from head office here, so all day long kept trying to give us trouble.
Go to Lesson 
是“妹妹”、“哥哥”。这些都来自拼音。不过,一般指的就是女孩儿、男孩儿。这个“PMP”是“拍马屁”。
shì “mèimei ”、“gēge ”。zhèxiē dōu láizì pīnyīn 。bùguò ,yībān zhǐ de jiùshì nǚháir 、nánháir 。zhège “PMP”shì “pāimǎpì ”。
That's ``meimei" and ``gege." They come from the pinyin. But they just refer to girls and boys. This ``PMP" means ``pai ma pi."
Go to Lesson