风俗 (風俗)
fēng sú
Pinyin

Definition

风俗 (風俗)
 - 
fēng sú
  1. social custom
  2. CL:個|个[gè]

Character Decomposition

Related Words (20)

shì sú
  1. 1 profane
  2. 2 secular
  3. 3 worldly
  1. 1 custom
  2. 2 convention
  3. 3 popular
  4. 4 common
  5. 5 coarse
  6. 6 vulgar
  7. 7 secular
sú huà
  1. 1 common saying
  2. 2 proverb
mín sú
  1. 1 popular custom
xí sú
  1. 1 custom
  2. 2 tradition
  3. 3 local tradition
  4. 4 convention

Idioms (12)

俗谚口碑
sú yàn kǒu bēi
  1. 1 common sayings (idiom); widely circulated proverbs
俗随时变
sú suí shí biàn
  1. 1 customs change with time (idiom); other times, other manners
  2. 2 O Tempora, O Mores!
伤风败俗
shāng fēng bài sú
  1. 1 offending public morals (idiom)
入境问俗
rù jìng wèn sú
  1. 1 When you enter a country, enquire about the local customs (idiom); do as the natives do
  2. 2 When in Rome, do as the Romans do
入境随俗
rù jìng suí sú
  1. 1 When you enter a country, follow the local customs (idiom); do as the natives do
  2. 2 When in Rome, do as the Romans do

Sample Sentences

上海,等于说是移民城市嘛。所以说,从各个地方来的人,他们都会把各自的习俗带到上海来。我个人感觉,就是说上海没有一个本身,上海人所特有的一个风俗习惯。都是一些,比如说,浙江人,他们把他们的风俗习惯带到上海来。或者说江苏的,或者说其它地方的。
Shànghǎi ,děngyú shuō shì yímín chéngshì ma 。suǒyǐ shuō ,cóng gège difāng lái de rén ,tāmen dōu huì bǎ gèzi de xísú dàidào Shànghǎi lái 。wǒ gèrén gǎnjué ,jiùshìshuō Shànghǎi méiyǒu yī ge běnshēn ,Shànghǎirén suǒ tèyǒu de yī ge fēngsúxíguàn 。dōu shì yīxiē ,bǐrú shuō ,Zhèjiāngrén ,tāmen bǎ tāmen de fēngsúxíguàn dàidào Shànghǎi lái 。huòzhě shuō Jiāngsū de ,huòzhě shuō qítā dìfang de 。
Shanghai, it's basically a city of immigrants. So people from all different places will bring their own traditions to Shanghai. Personally, I feel that Shanghai doesn't really have any home-grown New Year customs. It's all, for instance, Zhejiang people, they bring their customs to Shanghai. Or maybe Jiangsu people, or people from other areas.
唉,你们这些年轻人啊书读得多,风俗却一点都不懂。黄豆芽是“如意菜”,吃了一年都会如意。
ài ,nǐmen zhèxiē niánqing rén ā shū dú de duō ,fēngsú què yīdiǎn dōu bù dǒng 。huángdòuyá shì “rúyì cài ”,chī le yī nián dōu huì rúyì 。
Oh, you young people have studied a lot, but you don't understand anything about tradition. Soybean sprouts are the “dish of good fortune”. If you eat them, then you'll have good fortune for the year.
Go to Lesson 
这也不能全怪我们啊,这是风俗习惯不同。在中国,根本不需要付小费,你付的钱里已经包括了服务费。要不是你告诉我,我根本不知道吃饭必须要付小费。
zhè yě bùnéng quán guài wǒmen a ,zhè shì fēngsú xíguàn bùtóng 。zài Zhōngguó ,gēnběn bù xūyào fù xiǎofèi ,nǐ fù de qián lǐ yǐjīng bāokuò le fúwùfèi 。yàobushì nǐ gàosu wǒ ,wǒ gēnběn bù zhīdào chīfàn bìxū yào fù xiǎofèi 。
You can't totally blame us for this! This custom is completely different from our own. In China, you don't need to give a tip. The money you pay already includes a service charge. If you didn't tell me, I totally wouldn't know that I have to leave a tip when I eat.
Go to Lesson 
比如说很多公司到中国来以后知道中国的一些传统习惯,比如说春节,中秋节。所以他们会在这个时候给公司发比如说给员工发一些红包。这些都是比较好的一些做法。它尽量地去符合就是当地的一些风俗习惯。
bǐrú shuō hěn duō gōngsī dào Zhōngguó lái yǐhòu zhīdào Zhōngguó de yīxiē chuántǒng xíguàn ,bǐrú shuō chūnjié ,zhōngqiūjié 。suǒyǐ tāmen huì zài zhège shíhòu gěi gōngsī fā bǐrú shuō gěi yuángōng fā yīxiē hóngbāo 。zhèxiē dōu shì bǐjiào hǎo de yīxiē zuòfǎ 。tā jǐnliàng de qù fúhé jiùshì dāngdì de yīxiē fēngsúxíguàn 。
For example, after coming to China, many companies learn about different Chinese traditional customs like Spring Festival and Mid-Autumn festival. So because of this, during those times they'll give, for example, red envelopes to their employees. This is a pretty good way of localizing. They do their best to conform to the habits and customs of the local people.
Go to Lesson 
去之前,你最好了解一下当地的风俗习惯。
qù zhīqián ,nǐ zuì hǎo liǎojiě yīxià dāngdì de fēngsú xíguàn 。
Before going, you should familiarize yourself a bit with the local customs.
Go to Lesson 
好!请看最后一题,选择题。请问下面哪一项是布依族特有的风俗习惯。A哭嫁,B走婚,C泼水节,D除夕之夜全家人通宵达旦地在水塘边守岁。
hǎo !qǐng kàn zuìhòu yī tí ,xuǎnzé tí 。qǐngwèn xiàmian nǎ yī xiàng shì Bùyīzú tèyǒu de fēngsú xíguàn 。A kūjià ,B zǒuhūn ,C Pōshuǐjié ,D Chúxī zhī yè quánjiārén tōngxiāodádàn de zài shuǐtáng biān shǒusuì 。
OK! Let's take a look at the last question; a multiple choice question. Among the following social customs, which is a custom of the Buyei people - A: crying marriage, B: walking marriage, C: the water festival, or D: staying up all night with one's entire family near a pond on New Year's Eve.
走婚是纳西族的风俗,他们住在丽江,还过着母系氏族的生活。泼水节是傣族的,我初中时学过。
zǒuhūn shì Nàxīzú de fēngsú ,tāmen zhù zài Lìjiāng ,hái guò zhe mǔxì shìzú de shēnghuó 。Pōshuǐjié shì Dǎizú de ,wǒ chūzhōng shí xué guo 。
The walking marriage is a custom of the Nakhi people - they live in Lijiang and still live in a matriarchal society. The water festival is the Dai people - I learned that in junior high.