雄
xióng
Pinyin
Definition
雄
-
- male
- staminate
- grand
- imposing
- powerful
- mighty
- person or state having great power and influence
Character Decomposition
Related Words (20)
- 1 person who seeks advancement by any means
- 2 career climber
- 3 unscrupulous careerist
- 1 ambitious and ruthless character
- 2 formidable person
- 1 outstanding heroes
- 2 warlords vying for supremacy (in former times)
- 3 stars (of sports or pop music)
- 1 male
- 2 staminate
- 3 grand
- 4 imposing
- 5 powerful
- 6 mighty
- 7 person or state having great power and influence
Idioms (8)
事实胜于雄辩
- 1 Facts speak louder than words. (idiom)
时势造英雄
- 1 Time makes the man (idiom). The trend of events brings forth the hero.
独胆英雄
- 1 bold and courageous hero (idiom)
群雄逐鹿
- 1 great heroes pursue deer in the central plains (idiom); fig. many vie for supremacy
英雄所见略同
- 1 lit. heroes usually agree (idiom); Great minds think alike.
Sample Sentences
少得意,我给你出一主意啊,你看,咱们坐在安全出口这儿,你可以祈祷一会儿飞机迫降,得使用安全门疏散,那时机多好啊,记得要沉着冷静地帮忙,那空姐一定会被你征服,没有女人不爱英雄。
Don’t get big-headed, I’ll give you a tip. Look, let’s sit by the emergency exit, you can pray that the plane will be forced to go down, and that they have to use the emergency exit to evacuate. What an opportunity that would be? Remember to be calm and collected and help out, that air hostess will be putty in your hands. No woman can resist a hero.
那些曾经立下赫赫战功的英雄部队,轮流来到这个练兵场,带着不进则退的危机感在实战化训练中揣摩现代战争的精髓,以锐意进取的自我更新,锤炼现代战争制胜之道。
Heroic troops with an impressive record on the battlefield have come in turns to this training ground, with a sense of crisis in that not making progress itself is falling behind, trying their hardest to figure out the essence of modern warfare in live fire exercises, making determined efforts to improve themselves, and refining the path to victory in the era of modern warfare.
宋代文学家苏轼的《念奴娇》一词为宋词豪放派的代表作之一,又名《赤壁怀古》。上阙因景生情,从江水滔滔流去联想到消逝在历史长河中的英雄人物,人说赤壁为三国时代古战场,当年周公瑾在此,以弱胜强,击退曹魏,确立三国鼎立之势。
Song Dynasty literati Su Shi's ci poem 'The Charm of the Courtesan Niannu' is representative of the bold and unconstrained ci faction, and is also called 'Recalling the Past on the Red Cliffs'. The first section uses the landscape to set the tone, from the gurgling flow of the river we think of the historical figures who have disappeared in the river of time. It is said that the red cliffs were the site of an ancient battle during the Three Kingdoms Period. At that time Zhou Yu triumphed from a position of weakness here, forcing the Cao Wei to retreat and ensuring the continuance of the triumvirate states.
下半阙借古抒怀、情理交融,遥想周郎何等英雄气概、何等镇定潇洒,然而山河依旧,豪杰安在?转念想到自己怀才不遇,孤身一人在此追想故国英雄,不禁笑叹自己的多情多思。
The last half of the poem uses the ancient world to express emotion, fusing rationality and emotion, thinking back on how heroic Zhou Yu must have been, how unperturbed and dashing, however the mountains and the rivers remain, but where are the heroes? Then the poet's thoughts turn to his own unrecognized talent, thinking back on heroes from fallen heroes in solitude, and can't help but laugh resignedly at being overcome by thoughts and emotions.
遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。故国神游,多情应笑我,早生华发。人生如梦,一樽还酹江月。
Thinking back all the way to Zhou Yu's military campaign at the red cliffs, when he had just married the beautiful Xiao Qiao, and how they made such a radiant couple, beauty matching bravery. The silk hat on his head, fanning himself lightly with a feather fan, reducing the formidable enemy army to ashes amid idle chat and laughter. But what is point of me sitting here pontificating? You might laugh at me, that it's my sentimentality that made my hair go white all over so prematurely. Life is like a passing dream, so we might as well pour a drink into to the river, to drink a toast to the moon's reflection in the river!
亲爱的,今天瓢泼大雨中看到我英俊的身影出现,有没有觉得老公帅呆啦!简直就是英雄救美吧!
Darling, today when you saw my handsome figure appear amid the downpour, did you think how devilishly handsome your husband is? It's just like a superhero saving a beautiful woman!
有猛虎,才能创造慷慨悲歌的英雄事业;涵蔓耿介拔俗的志士胸怀,才能做到孟郊所谓的“镜破不改光,兰死不改香”!
Only with a tiger in one's heart can one bring about a solemn and tragic heroic undertaking; only with an idealistic heart brimming with uprightness and justness can one accomplish what Meng Jiao referred to with the lines "Even a broken mirror doesn't lose its sheen; even when an orchid withers, it doesn't lose its fragrance".
假使卢梭当日所画的不是雄狮逼视着梦中的浪子,而是猛虎在细嗅含苞的蔷薇,我相信,这幅画同样会成为杰作。惜乎卢梭逝世,而萨松尚未成名。
If Rousseau had depicted a tiger carefully smelling a budding rose instead of a lion staring intently at a sleeping vagrant, I believe this piece would still have been seen as a masterpiece. Unfortunately Rousseau has passed away, and Sassoon never really became famous.
假使他把原诗写成了“我心里有猛虎雄踞在花旁”,那就会显得呆笨,死板,徒然加强了人性的内在矛盾。
If he'd written the line in the original poem as "In me the tiger towers proudly beside the rose", it would seem clumsy and stiff, emphasizing the internal conflict in humanity a little excessively.
所谓雄伟和秀美,所谓外向和内向,所谓戏剧型的和图画型的,所谓戴奥尼苏斯艺术和阿波罗艺术,所谓“金刚怒目,菩萨低眉”,所谓“静如处女,动如脱兔”,姚姬传所谓的阳刚和阴柔,都无非是这两种气质的注脚。
Majesty and grace, extroversion and introversion, theater and painting, Dionysusian art and Apollonian art, the fierce stare of an attendant of the Buddha and the lowered gaze of the Bodhisattva, or the coyness of the maid and the rapidity of the rabbit from 'The Nine Situations' in Sunzi's Art of War, and Yao Nai's concept of masculine and feminine, are all but footnotes to these two aspects.