讽 (諷)
fěng
Pinyin

Definition

讽 (諷)
 - 
fěng
  1. to satirize
  2. to mock
  3. to recite
  4. Taiwan pr. [fèng]

Character Decomposition

Related Words (7)

fěng cì
  1. 1 to satirize
  2. 2 to mock
  3. 3 irony
  4. 4 satire
  5. 5 sarcasm
cháo fěng
  1. 1 to sneer at
  2. 2 to ridicule
  3. 3 to taunt
jī fěng
  1. 1 to satirize
  2. 2 to ridicule
  3. 3 to mock
jiè gǔ fěng jīn
  1. 1 to use the past to disparage the present (idiom)
fǎn fěng
  1. 1 irony
  2. 2 sarcasm
  3. 3 to satirize with opposites

Idioms (2)

借古讽今
jiè gǔ fěng jīn
  1. 1 to use the past to disparage the present (idiom)
冷嘲热讽
lěng cháo rè fěng
  1. 1 frigid irony and scorching satire (idiom); to mock and ridicule

Sample Sentences

明明知道我心情不好,还用这么丧的毒鸡汤刺激我,真是太可恶了。爱我的话就要让我幸福地大笑啊,干嘛总是冷嘲热讽。
míngmíng zhīdào wǒ xīnqíng bù hǎo ,hái yòng zhème sāng de dú jītāng cìjī wǒ ,zhēn shì tài kěwù le 。ài wǒ dehuà jiùyào ràng wǒ xìngfú de dàxiào ā ,gànmá zǒngshì lěngcháorèfěng 。
You clearly know I'm in a bad mood, and you still use this depressing toxic chicken soup to irritate me. You're such a drag. If you love me you should make me laugh merrily. Why are you always mocking and ridiculing me?
你的良心不会痛吗?:一般用于嘲讽和吐槽别人。
nǐ de liángxīn bùhuì tòng ma ? yībān yòngyú cháofěng hé tǔ cáo biéren 。
Is your conscience clear (not hurt)?: Generally used for taunting and jokingly complaining to others.
Go to Lesson 
这部片其实是在讽刺人类吧。
zhè bù piàn qíshí shì zài fěngcì rénlèi ba 。
I thought the film was actually satirizing mankind.
Go to Lesson 
有点讽刺
yǒudiǎn fěngcì
A bit sarcastic
Go to Lesson 
讽刺
fěngcì
sarcastic
Go to Lesson 
是呀。我想这也是中西方文化的不同。以讽刺挖苦的口吻开玩笑在西方是很正常的。我感觉中国人比较好面子,所以比较忌讳别人拿自己的一些不足开玩笑。其实开玩笑的人并无意取笑这个缺陷,只是想用幽默的方式让话题变得更轻松些。有时候善意的讽刺只是一种幽默。
shì ya 。wǒ xiǎng zhè yě shì zhōngxīfāng wénhuà de bùtóng 。yǐ fěngcì wākǔ de kǒuwěn kāiwánxiào zài xīfāng shì hěn zhèngcháng de 。wǒ gǎnjué Zhōngguórén bǐjiào hào miànzi ,suǒyǐ bǐjiào jìhuì biérén ná zìjǐ de yīxiē bùzú kāiwánxiào 。qíshí kāiwánxiào de rén bìng wúyì qǔxiào zhège quēxiàn ,zhǐshì xiǎng yòng yōumò de fāngshì ràng huàtí biànde gèng qīngsōng xiē 。yǒushíhou shànyì de fěngcì zhǐshì yīzhǒng yōumò 。
Yeah. I think that's the difference between Chinese and Western humor. In the West, it's normal to make sarcastic, cutting jokes. I think Chinese people are more concerned with ''face," so they're more sensitive about others making jokes about their short-comings. Actually, the person telling the joke really wasn't intentionally making fun of the short-coming. They're just trying to use humor to lighten the mood. Sometimes, well-intentioned satire is just a kind of humor.
哈哈,幽默真算得上是一门艺术,懂得欣赏幽默可以让你的生活充满欢笑,不恰当的玩笑也会让朋友反目成仇。看来讲笑话时一定要讲究场合和时间,不然很容易让人以为你在故意讽刺或者冒犯他。
hāhā ,yōumò zhēn suàndeshàng shì yī mén yìshù ,dǒngde xīnshǎng yōumò kěyǐ ràng nǐ de shēnghuó chōngmǎn huānxiào ,bùqiàdàng de wánxiào yě huì ràng péngyou fǎnmùchéngchóu 。kànlai jiǎngxiàohuà shí yīdìng yào jiǎngjiù chǎnghé hé shíjiān ,bùrán hěn róngyì ràng rén yǐwéi nǐ zài gùyì fěngcì huòzhě màofàn tā 。
Ha ha, humor really deserves to be called an art. Knowing how to appreciate humor can fill your life with happiness and laughter. Making inappropriate jokes can make your friends have a falling out with you. Looks like you really need to pick the right time and occasion for telling jokes. Otherwise, it's easy for others to think that you're intentionally making fun of them, or even offending them.
我们也有啊,你去郭德纲的相声剧场看看,要互动有互动,要气氛有气氛。影射、嘲讽、双关这些幽默手法要多少有多少。
wǒmen yě yǒu a ,nǐ qù Guō Dégāng de xiàngsheng jùchǎng kàn kan ,yào hùdòng yǒu hùdòng ,yào qìfēn yǒu qìfēn 。yǐngshè 、cháofěng 、shuāngguān zhèxiē yōumò shǒufǎ yào duōshao yǒu duōshao 。
We have those, too. Go see Guo Degang's cross-talk. He's got both interaction and the presence you want. Insinuation, ridicule and dual meaning; he uses all the humor devices you could want.
我怎么听着这么刺耳啊,你不会是在讽刺我吧?
wǒ zěnme tīng zhe zhème cìěr ā ,nǐ bùhuì shì zài fěngcì wǒ ba ?