第二天
dì èr tiān
Pinyin

Definition

第二天
 - 
dì èr tiān
  1. next day
  2. the morrow

Character Decomposition

Related Words (20)

èr
  1. 1 two
  2. 2 2
  3. 3 (Beijing dialect) stupid
jīn tiān
  1. 1 today
  2. 2 at the present
  3. 3 now
tiān
  1. 1 day
  2. 2 sky
  3. 3 heaven
tiān xià
  1. 1 land under heaven
  2. 2 the whole world
  3. 3 the whole of China
  4. 4 realm
  5. 5 rule
tiān tiān
  1. 1 every day
tiān qì
  1. 1 weather
míng tiān
  1. 1 tomorrow
zuó tiān
  1. 1 yesterday
  1. 1 (prefix indicating ordinal number, e.g. first, number two etc)
  2. 2 order
  3. 3 (old) rank in the imperial examinations
  4. 4 mansion
  5. 5 (literary) but
  6. 6 just
dì yī
  1. 1 first
  2. 2 number one
  3. 3 primary
yī shí èr niǎo
  1. 1 to kill two birds with one stone (idiom)
shàng tiān
  1. 1 Heaven
  2. 2 Providence
  3. 3 God
  4. 4 the day before
  5. 5 the sky above
  6. 6 to fly to the sky
  7. 7 to take off and fly into space
  8. 8 to die
  9. 9 to pass away
zhōng tiān
  1. 1 culmination (astronomy)
èr shí
  1. 1 twenty
  2. 2 20
èr shí duō
  1. 1 over 20
èr nǎi
  1. 1 mistress
  2. 2 second wife
  3. 3 lover
Èr yuè
  1. 1 February
  2. 2 second month (of the lunar year)
èr wéi mǎ
  1. 1 two-dimensional barcode
  2. 2 QR code
èr hú
  1. 1 erhu (Chinese 2-string fiddle)
  2. 2 alto fiddle
  3. 3 CL:把[bǎ]
Èr láng shén
  1. 1 Erlangshen, Chinese deity

Idioms (20)

一不做,二不休
yī bù zuò , èr bù xiū
  1. 1 don't do it, or don't rest (idiom); either give up, or go through to the end
  2. 2 Since we started, we must carry it through whatever happens.
  3. 3 in for a penny, in for a pound
一干二净
yī gān èr jìng
  1. 1 thoroughly (idiom)
  2. 2 completely
  3. 3 one and all
  4. 4 very clean
一人得道,鸡犬升天
yī rén dé dào , jī quǎn shēng tiān
  1. 1 lit. when a man achieves the Dao, his poultry and dogs rise to Heaven (idiom)
  2. 2 fig. to ride on sb else's success
  3. 3 Once one man gets a government position, all his cronies get in too
  4. 4 Once sb has cracked the problem, every Tom, Dick and Harry can do it
一个天南,一个地北
yī ge tiān nán , yī ge dì běi
  1. 1 to live miles apart (idiom)
一分为二
yī fēn wéi èr
  1. 1 one divides into two
  2. 2 to be two-sided
  3. 3 there are two sides to everything
  4. 4 to see both sb's good points and shortcomings (idiom)
一哭二闹三上吊
yī kū èr nào sān shàng diào
  1. 1 to make a terrible scene (idiom)
  2. 2 to throw a tantrum
一回生二回熟
yī huí shēng èr huí shú
  1. 1 unfamiliar at first, but well accustomed soon enough (idiom)
一山不容二虎
yī shān bù róng èr hǔ
  1. 1 lit. the mountain can't have two tigers (idiom)
  2. 2 fig. this town ain't big enough for the two of us
  3. 3 (of two rivals) to be fiercely competitive
一心二用
yī xīn èr yòng
  1. 1 to do two things at once (idiom)
  2. 2 to multitask
  3. 3 to divide one's attention
一是一,二是二
yī shì yī , èr shì èr
  1. 1 lit. one is one, two is two (idiom)
  2. 2 fig. things are (or ought to be) perfectly clear-cut
  3. 3 unequivocal
一柱擎天
yī zhù qíng tiān
  1. 1 lit. to support the sky as a single pillar (idiom)
  2. 2 fig. to take a crucial responsibility upon one's shoulders
一步登天
yī bù dēng tiān
  1. 1 reaching heaven in a single bound (idiom); (esp. with negative: don't expect) instant success
一清二楚
yī qīng èr chǔ
  1. 1 to be very clear about sth (idiom)
一清二白
yī qīng èr bái
  1. 1 perfectly clean
  2. 2 blameless
  3. 3 unimpeachable (idiom)
一石二鸟
yī shí èr niǎo
  1. 1 to kill two birds with one stone (idiom)
丈二和尚,摸不着头脑
zhàng èr hé shang , mō bu zháo tóu nǎo
  1. 1 lit. like a three-meter high monk, you can't rub his head (idiom)
  2. 2 fig. at a total loss
三七二十一
sān qī èr shí yī
  1. 1 three sevens are twenty-one (idiom)
  2. 2 the facts of the matter
  3. 3 the actual situation
三天不打,上房揭瓦
sān tiān bù dǎ , shàng fáng jiē wǎ
  1. 1 three days without a beating, and a child will scale the roof to rip the tiles (idiom)
  2. 2 spare the rod, spoil the child
三天两头
sān tiān liǎng tóu
  1. 1 lit. twice every three days (idiom); practically every day
  2. 2 frequently
三心二意
sān xīn èr yì
  1. 1 in two minds about sth (idiom)
  2. 2 half-hearted
  3. 3 shilly-shallying

Sample Sentences

我记得当年我们高考考期是两天,第一天考语文数学,第二天考英语和综合。
wǒ jìde dāngnián wǒmen gāokǎo kǎoqī shì liǎngtiān ,dì yī tiān kǎo yǔwén shùxué ,dì èr tiān kǎo yīngyǔ hé zōnghé 。
I remember back then the college exams lasted for two days. The first day was the language and mathematics exam, the second day was English and general exams.
当年精力可真充沛,三更半夜还精神抖擞,通宵一夜第二天还能直接去上课。
dāngnián jīnglì kě zhēn chōngpèi ,sāngēngbànyè huán jīngshéndǒusǒu ,tōngxiāo yìyè dìèrtiān hái néng zhíjiē qù shàngkè 。
At that time, energy levels were very high. In the middle of the night, I was still full of energy and I could go to class the next day.
Go to Lesson 
现在我是心有余而力不足了,稍微熬一点儿夜,第二天就忍不住打盹儿。
xiànzài wǒ shì xīnyǒuyúérlìbùzú le ,shāowēi áo yīdiǎnr5 yè ,dìèrtiān jiù rěnbuzhù dǎdǔnr5 。
Now I’ve the will but not the energy and a few late nights and the next day I can’t help snoring.
Go to Lesson 
第二天"一般用在讲故事的时候。
dì èr tiān "yībān yòng zài jiǎng gùshi de shíhou 。
“第二天” is usually used when telling a story.
Go to Lesson 
第二天
dì èr tiān
the next day
Go to Lesson 
比如说你是大年三十出生的,然后到了初一的时候,就是第二天,你已经两岁了。其实你才一天。
bǐrú shuō nǐ shì dànián sānshí chūshēng de ,ránhòu dào le chūyī de shíhou ,jiùshì dì èr tiān ,nǐ yǐjīng liǎng suì le 。qíshí nǐ cái yī tiān 。
For example, if you're born on the last day of the Chinese lunar year, and then on the first day of the Chinese lunar year, it's only the next day, but you're already two years old. In reality, you're only one day old.
Go to Lesson 
第二天,小裁缝去森林里杀巨人了。他很快就在一棵大树下发现了他们。这时候,他们正睡得香。他灵机一动,抓了一些石头放进口袋里。然后爬到了树上。接着,他朝其中一个巨人砸了几块石头。
dì èr tiān ,xiǎo cáiféng qù sēnlín lǐ shā jùrén le 。tā hěnkuài jiù zài yī kē dà shù xià fāxiàn le tāmen 。zhèshíhòu ,tāmen zhèng shuì de xiāng 。tā língjīyīdòng ,zhuā le yīxiē shítou fàng jìn kǒudài lǐ 。ránhòu pádào le shùshang 。jiē zhe ,tā cháo qízhōng yī gè jùrén zá le jǐ kuài shítou 。
The next day, the little tailor went into the forest to kill the giants. He quickly discovered them underneath a great tree. At this time, they were sleeping deeply. Then he suddenly had an idea, and grabbed some rocks and put them in this pocket. Then he climbed up the tree. Immediately after, he hit one of the giants with several rocks.
Go to Lesson 
赶走了。第二天是初一,人们出去互相问好。
gǎnzǒu le 。dì èr tiān shì chūyī ,rénmen chūqù hùxiāng wènhǎo 。
They were. The next day was the first day of the lunar year and the people went outside and greeted each other.
Go to Lesson 
第二天,巨人们起床了。小裁缝也起床了,还跟巨人们打招呼。巨人们以为小裁缝要报复他们,个个吓得屁滚尿流,赶紧跑了。小裁缝呢,继续往前走,去闯世界。
dì èr tiān ,jùrénmen qǐchuáng le 。xiǎo cáifeng yě qǐchuáng le ,hái gēn jùrénmen dǎ zhāohu 。jùrénmen yǐwéi xiǎo cáifeng yào bàofù tāmen ,gègè xiàde de pìgǔnniàoliú ,gǎnjǐn pǎo le 。xiǎo cáifeng ne ,jìxù wǎng qián zǒu ,qù chuǎng shìjiè 。
The next day, the giant wakes up. The little tailor also wakes up and says hello to the giants. The giants all think that the little tailor wants to take revenge against them. They are all scared out of their wits and quickly run away. As for the little tailor, he continues forward, off to wander the world.
Go to Lesson 
哎!第二天就下雨了。郁闷死了。
āi !dì èr tiān jiù xiàyǔ le 。yùmèn sǐ le 。
Agh! It rained the next day. It's so depressing.
Go to Lesson