礼记
Lǐ jì
Pinyin

Definition

礼记
 - 
Lǐ jì
  1. Classic of Rites

Related Words (20)

hūn lǐ
  1. 1 wedding ceremony
  2. 2 wedding
  3. 3 CL:場|场[chǎng]
wàng jì
  1. 1 to forget
rì jì
  1. 1 diary
  2. 2 CL:則|则[zé],本[běn],篇[piān]
  1. 1 surname Li
  2. 2 abbr. for 禮記|礼记[Lǐ jì], Classic of Rites
lǐ wù
  1. 1 gift
  2. 2 present
  3. 3 CL:件[jiàn],個|个[gè],份[fèn]
Xī yóu Jì
  1. 1 Journey to the West, Ming dynasty novel by Wu Cheng'en 吳承恩|吴承恩, one of the Four Classic Novels of Chinese literature
  2. 2 also called Pilgrimage to the West or Monkey
  1. 1 to record
  2. 2 to note
  3. 3 to memorize
  4. 4 to remember
  5. 5 mark
  6. 6 sign
  7. 7 classifier for blows, kicks, shots
jì zhu
  1. 1 to remember
  2. 2 to bear in mind
  3. 3 to learn by heart
jì de
  1. 1 to remember
jì yì
  1. 1 to remember
  2. 2 to recall
  3. 3 memory
  4. 4 CL:個|个[gè]
jì zhě
  1. 1 reporter
  2. 2 journalist
  3. 3 CL:個|个[gè]
jì lù
  1. 1 to record
  2. 2 record (written account)
  3. 3 note-taker
  4. 4 record (in sports etc)
  5. 5 CL:個|个[gè]
Yǐ tiān Tú lóng Jì
  1. 1 Heaven Sword and Dragon Saber, wuxia (武俠|武侠[wǔ xiá], martial arts chivalry) novel by Jin Yong 金庸[Jīn Yōng] and its screen adaptations
diǎn lǐ
  1. 1 celebration
  2. 2 ceremony
qiè jì
  1. 1 remember at all costs
yìn jì
  1. 1 imprint
  2. 2 trace
Shǐ jì
  1. 1 Records of the Grand Historian, by 司馬遷|司马迁[Sī mǎ Qiān], first of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ]
diàn jì
  1. 1 to think of
  2. 2 to keep thinking about
  3. 3 to be concerned about
shōu lǐ
  1. 1 to accept a gift
  2. 2 to receive presents
shū ji
  1. 1 secretary (chief official of a branch of a socialist or communist party)
  2. 2 clerk
  3. 3 scribe

Idioms (17)

以礼相待
yǐ lǐ xiāng dài
  1. 1 to treat sb with due respect (idiom)
先礼后兵
xiān lǐ hòu bīng
  1. 1 peaceful measures before using force (idiom); diplomacy before violence
  2. 2 jaw-jaw is better than war-war
克己复礼
kè jǐ fù lǐ
  1. 1 restrain yourself and return to the rites (idiom, from Analects); to subdue self and observe proprieties
  2. 2 (any number of possible translations)
千里送鹅毛,礼轻人意重
qiān lǐ sòng é máo , lǐ qīng rén yì zhòng
  1. 1 goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it.
千里送鹅毛,礼轻情意重
qiān lǐ sòng é máo , lǐ qīng qíng yì zhòng
  1. 1 goose feather sent from afar, a trifling present with a weighty thought behind it (idiom); It's not the gift that counts, but the thought behind it.
博文约礼
bó wén yuē lǐ
  1. 1 vigorously pursuing knowledge, while scrupulously abiding by the rules of decorum (idiom)
好记性不如烂笔头
hǎo jì xìng bù rú làn bǐ tóu
  1. 1 the palest ink is better than the best memory (idiom)
敬贤礼士
jìng xián lǐ shì
  1. 1 to revere people of virtue and honor scholarship (idiom)
潜神默记
qián shén mò jì
  1. 1 to devote oneself to a task in silence (idiom)
礼多人不怪
lǐ duō rén bù guài
  1. 1 nobody will find fault with extra courtesy (idiom)
  2. 2 courtesy costs nothing
礼尚往来
lǐ shàng wǎng lái
  1. 1 lit. proper behavior is based on reciprocity (idiom)
  2. 2 fig. to return politeness for politeness
礼崩乐坏
lǐ bēng yuè huài
  1. 1 rites and music are in ruins (idiom); fig. society in total disarray
  2. 2 cf. 禮樂|礼乐[lǐ yuè]
礼轻人意重
lǐ qīng rén yì zhòng
  1. 1 slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it.
礼轻人意重,千里送鹅毛
lǐ qīng rén yì zhòng , qiān lǐ sòng é máo
  1. 1 goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it.
礼轻情意重
lǐ qīng qíng yì zhòng
  1. 1 goose feather sent from afar, a trifling present with a weighty thought behind it (idiom); It's not the gift that counts, but the thought behind it.
记忆犹新
jì yì yóu xīn
  1. 1 to remain fresh in one's memory (idiom)
顶礼膜拜
dǐng lǐ mó bài
  1. 1 to prostrate oneself in worship (idiom)
  2. 2 (fig.) to worship
  3. 3 to bow down to

Sample Sentences

那您还真是位贴心的好先生!说到孝道,这历史可谓是源远流长,春秋时期的论语、礼记就已经记载了大量的孝悌之义。
nà nín hái zhēn shì wèi tiēxīn de hǎo xiānsheng !shuōdào xiàodào ,zhè lìshǐ kěwèi shì yuányuǎnliúcháng ,chūnqiū shíqī de Lúnyǔ 、lǐjì jiù yǐjīng jìzǎi le dàliàng de xiàotì zhī yì 。
Then you really are a considerate husband! Talking of filial piety, it has what you could call a long history. The Analects of Confucius and the Book of Rites recorded a lot about filial piety and fraternal duty during the Spring and Autumn period.
对,也不对,礼记和论语都谈到,如果看到父母犯错,必须恭敬地劝说,父母不高兴的时候就先不说,等他高兴的时候再继续劝说,但如果父母已经犯罪了,那又有不同的处理方式,无论如何不能伤害父母或是逾越做子女的本分,更不能放任父母犯罪,因为那也会令父母蒙羞。
duì ,yě bù duì ,Lǐjì hé Lúnyǔ dōu tándào ,rúguǒ kàndào fùmǔ fàncuò ,bìxū gōngjìng de quànshuō ,fùmǔ bù gāoxìng de shíhou jiù xiān bù shuō ,děng tā gāoxìng de shíhou zài jìxù quànshuō ,dàn rúguǒ fùmǔ yǐjīng fànzuì le ,nà yòu yǒu bùtóng de to take care of fāngshì ,wúlùnrúhé bùnéng shānghài fùmǔ huòshì yúyuè zuò zǐnǚ de běnfèn ,gèng bùnéng fàngrèn fùmǔ fànzuì ,yīnwèi nà yě huì lǐng fùmǔ méngxiū 。
Yes and no, the Book of Rites and the Analects of Confucius both mention that if you see your parents make mistakes, you should advise them respectfully. If they get upset then you need to stop advising them for a while, when they're happy again then you should continue to advise them, but if your parents have already engaged in criminal behavior, then there is a different way to deal with things. Whatever you do you can't hurt your parents or overstep your role as their child, but you can also not let your parents committ crimes unfettered, because that is also letting your parents suffer shame.