由此
yóu cǐ
Pinyin

Definition

由此
 - 
yóu cǐ
  1. hereby
  2. from this

Character Decomposition

Related Words (20)

rú cǐ
  1. 1 in this way
  2. 2 so
bǐ cǐ
  1. 1 each other
  2. 2 one another
  1. 1 this
  2. 2 these
yóu
  1. 1 to follow
  2. 2 from
  3. 3 it is for...to
  4. 4 reason
  5. 5 cause
  6. 6 because of
  7. 7 due to
  8. 8 to
  9. 9 to leave it (to sb)
  10. 10 by (introduces passive verb)
zì yóu
  1. 1 freedom
  2. 2 free
  3. 3 liberty
  4. 4 CL:個|个[gè]
yīn cǐ
  1. 1 thus
  2. 2 consequently
  3. 3 as a result
cóng cǐ
  1. 1 from now on
  2. 2 since then
  3. 3 henceforth
cǐ kè
  1. 1 this moment
  2. 2 now
  3. 3 at present
cǐ qián
  1. 1 before this
  2. 2 before then
  3. 3 previously
cǐ wài
  1. 1 besides
  2. 2 in addition
  3. 3 moreover
  4. 4 furthermore
cǐ shí
  1. 1 now
  2. 2 this moment
cǐ qǐ bǐ fú
  1. 1 up here, down there (idiom); to rise and fall in succession
  2. 2 no sooner one subsides, the next arises
  3. 3 repeating continuously
  4. 4 occurring again and again (of applause, fires, waves, protests, conflicts, uprisings etc)
tè cǐ
  1. 1 hereby
lǐ yóu
  1. 1 reason
  2. 2 grounds
  3. 3 justification
  4. 4 CL:個|个[gè]
yóu yú
  1. 1 due to
  2. 2 as a result of
  3. 3 thanks to
  4. 4 owing to
  5. 5 since
  6. 6 because
lù yóu qì
  1. 1 router (computing)
Sān dǎo Yóu jì fū
  1. 1 Mishima Yukio (1925-1970), Japanese author, pen name of (平岡公威|平冈公威, Hiraoka Kimitake)
bù fēn bǐ cǐ
  1. 1 to make no distinction between what's one's own and what's another's (idiom)
  2. 2 to share everything
  3. 3 to be on very intimate terms
bù yóu
  1. 1 can't help (doing sth)
bù yóu de
  1. 1 can't help
  2. 2 cannot but

Idioms (20)

不分彼此
bù fēn bǐ cǐ
  1. 1 to make no distinction between what's one's own and what's another's (idiom)
  2. 2 to share everything
  3. 3 to be on very intimate terms
不由自主
bù yóu zì zhǔ
  1. 1 can't help; involuntarily (idiom)
人在江湖,身不由己
rén zài jiāng hú , shēn bù yóu jǐ
  1. 1 you can't always do as you like
  2. 2 one has to compromise in this world (idiom)
但愿如此
dàn yuàn rú cǐ
  1. 1 if only it were so
  2. 2 I hope so (idiom)
倘能如此
tǎng néng rú cǐ
  1. 1 if it is possible (idiom)
咎由自取
jiù yóu zì qǔ
  1. 1 to have only oneself to blame (idiom)
  2. 2 to bring trouble through one's own actions
多此一举
duō cǐ yī jǔ
  1. 1 to do more than is required (idiom); superfluous
  2. 2 gilding the lily
彼倡此和
bǐ chàng cǐ hé
  1. 1 to chorus sb else's lead (idiom); to chime in in agreement
彼唱此和
bǐ chàng cǐ hé
  1. 1 to chorus sb else's lead (idiom); to chime in in agreement
志不在此
zhì bù zài cǐ
  1. 1 to have one's ambitions elsewhere (idiom)
乐此不疲
lè cǐ bù pí
  1. 1 to enjoy sth and never tire of it (idiom)
此地无银三百两
cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng
  1. 1 lit. 300 silver taels not hidden here (idiom); fig. to reveal what one intends to hide
此起彼伏
cǐ qǐ bǐ fú
  1. 1 up here, down there (idiom); to rise and fall in succession
  2. 2 no sooner one subsides, the next arises
  3. 3 repeating continuously
  4. 4 occurring again and again (of applause, fires, waves, protests, conflicts, uprisings etc)
此起彼落
cǐ qǐ bǐ luò
  1. 1 to rise and fall in succession (idiom)
  2. 2 repeating continuously
灭此朝食
miè cǐ zhāo shí
  1. 1 lit. not to have breakfast until the enemy is destroyed
  2. 2 anxious to do battle (idiom)
率由旧章
shuài yóu jiù zhāng
  1. 1 to act in accordance with the old rules (idiom)
  2. 2 to follow a proven formula
自由自在
zì yóu zì zài
  1. 1 free and easy (idiom); carefree
  2. 2 leisurely
行不由径
xíng bù yóu jìng
  1. 1 lit. never taking a short-cut (idiom); fig. upright and honest
言不由衷
yán bù yóu zhōng
  1. 1 to say sth without meaning it (idiom); to speak tongue in cheek
  2. 2 saying one thing but meaning sth different
诸如此类
zhū rú cǐ lèi
  1. 1 things like this (idiom); and so on
  2. 2 and the rest
  3. 3 etc

Sample Sentences

沿着古丝绸之路,佛教、伊斯兰教及阿拉伯的天文、历法、医药传入中国,中国的四大发明、养蚕技术也由此传向世界。更为重要的是,商品和知识交流带来了观念创新。
yánzhe gǔ SīchóuzhīLù ,Fójiào 、Yīsīlánjiào jí Ālābó de tiānwén 、lìfǎ 、yīyào chuánrù Zhōngguó ,Zhōngguó de sìdàfāmíng 、yǎngcán jìshù yě yóucǐ chuán Xiàng shìjiè 。gèngwéi zhòngyào de shì ,shāngpǐn hé zhīshi jiāoliú dàilái le guānniàn chuàngxīn 。
Buddhism and Islam came to China along the old Silk Road, along with Arabian astronomy, calendars and medicine, and China’s four great inventions (the compass, gunpowder, paper and printing) and silk farming technology also passed to the world along it. More importantly, the exchange of goods and ideas brought with it conceptual innovation.
还有一招,就是喝水。水份占了身体总质量的百分之七十,由此可见,水和我们的健康密切相关,喝水时间、喝水量多少,都会对健康产生影响,想要健康,就得学习健康地喝水。
háiyǒu yī zhāo ,jiùshì hēshuǐ 。shuǐfèn zhàn le shēntǐ zǒng zhìliàng de bǎifēnzhī qīshí ,yóucǐ kějiàn ,shuǐ hé wǒmen de jiànkāng mìqiē xiāngguān ,hēshuǐ shíjiān 、hēshuǐ liáng duōshao ,dōuhuì duì jiànkāng chǎnshēng yǐngxiǎng ,xiǎngyào jiànkāng ,jiù děi xuéxí jiànkāng de hēshuǐ 。
Another way is to drink water. Water makes up seventy percent of the mass of the human body. From this we can see, water has an intimate relationship with our health. The time we spend drinking water and the amount of water we drink all has an impact on our health. If you want to be healthy, you have to learn how to drink water healthily.
由此可见,大夫们引用《诗经》都是十分客气委婉又恰如其分地表达了两位诸侯此行的目的。几轮交锋过后,晋侯始终未表态,但已有所动摇。
yóucǐ kějiàn ,dàifu men yǐnyòng 《shījīng 》dōu shì shífēn kèqi wěiwǎn yòu qià rú qí fèn de biǎodá le liǎng wèi zhūhóu cǐ xíng de mùdì 。jǐ lún jiāofēng guòhòu ,jìnhóu shǐzhōng wèi biǎotài ,dàn yǐ yǒusuǒ dòngyáo 。
From this one can see that when the senior official quoted the Book of Songs it was an indirect and appropriate way of expressing the motive of the visit by the two dukes. After several confrontations, the Marquis of Jin didn't declare his position, but was swayed to some extent.
外交辞令虽然委婉含蓄,可是力量强大,由此可见,自古外交辞令在外交交涉中就有着举足轻重的作用。
wàijiāo cílìng suīrán wěiwǎn hánxù ,kěshì lìliang qiángdà ,yóucǐ kějiàn ,zì gǔ wàijiāo cílìng zài wàijiāo jiāoshè zhōng jiù yǒuzhe jǔzúqīngzhòng de zuòyòng 。
Although diplomatic rhetoric is indirect and veiled, it is very powerful. From this we can see that from ancient times, diplomatic rhetoric has played a decisive role in diplomatic negotiations.
是啊。不过据说最近有科学家宣称终于找到了答案。德国的科学家们在研究婴儿的反应实验中发现,年幼的婴儿们竟然个个都是助人为乐的“好儿童”,由此证实了人性善良的本质。
shì a 。bùguò jùshuō zuìjìn yǒu kēxuéjiā xuānchēng zhōngyú zhǎodào le dá àn 。Déguó de kēxuéjiā men zài yánjiū yīng ér de fǎnyìng shíyàn zhōng fāxiàn ,niányòu de yīng ér men jìngrán gègè dōu shì zhùrénwéilè de “hǎo értóng ”,yóucǐ zhèngshí le rénxìng shànliáng de běnzhì 。
Huh? Sounds really interesting. Exactly what experiments did they use to prove this?
北京的大气无疑来自它那独一无二的至尊地位,以及由此而生成的雄视天下、包容四海的气度。
Běijīng de dàqì wúyí láizì tā nā dúyīwúèr de zhìzūn dìwèi ,yǐjí yóucǐ ér shēngchéng de xióngshìtiānxià 、bāoróngsìhǎi de qìdù 。
There's no doubt that Beijing's grandeur comes from its unique, masterful status. This creates its proud, lofty attitude.