牡丹亭
Mǔ dan Tíng
Pinyin

Definition

牡丹亭
 - 
Mǔ dan Tíng
  1. The Peony Pavilion (1598), play by Tang Xianzu 湯顯祖|汤显祖[Tāng Xiǎn zǔ]

Character Decomposition

Related Words (20)

dān xīn
  1. 1 loyal heart
  2. 2 loyalty
Dān mài
  1. 1 Denmark
tíng
  1. 1 pavilion
  2. 2 booth
  3. 3 kiosk
  4. 4 erect
Qiáo dān
  1. 1 Jordan (name)
  1. 1 (of a bird, animal or plant) male
  2. 2 key
  3. 3 hills

Idioms (8)

牝牡骊黄
pìn mǔ lí huáng
  1. 1 a black stallion or possibly a yellow mare (idiom); don't judge by outward appearance
牝鸡牡鸣
pìn jī mǔ míng
  1. 1 female chicken crows at daybreak (idiom); a woman usurps authority
  2. 2 women meddle in politics
  3. 3 The female wears the trousers.
牡丹虽好,全仗绿叶扶
mǔ dan suī hǎo , quán zhàng lǜ yè fú
  1. 1 Although the peony is beautiful, it depends entirely on help from the green leaves (idiom). However brilliant you may be, you can't do anything without support from others.
牡丹虽好,全仗绿叶扶持
mǔ dan suī hǎo , quán zhàng lǜ yè fú chí
  1. 1 Although the peony is beautiful, it depends entirely on help from the green leaves (idiom). However brilliant you may be, you can't do anything without support from others.
牡丹虽好,全凭绿叶扶持
mǔ dan suī hǎo , quán píng lǜ yè fú chí
  1. 1 Although the peony is beautiful, it depends entirely on help from the green leaves (idiom). However brilliant you may be, you can't do anything without support from others.

Sample Sentences

哦!我知道”牡丹亭“!就是明朝的色情小说嘛!
ò !wǒ zhīdào ”mǔdāntíng “!jiùshì Míngcháo de sèqíng xiǎoshuō ma !
Oh! I know the Peony Pavilion! The erotic novel from the Ming dynasty.
Go to Lesson 
老实说,台上的人在唱什么我一个字也听不懂。不过还好我读过”牡丹亭“。
lǎoshi shuō ,tái shàng de rén zài chàng shénme wǒ yí ge zì yě tīng bù dǒng 。búguò hái hǎo wǒ dú guò ”mǔdāntíng “。
To be honest, I couldn't understand a word they sang on stage. But luckily I have read The Peony Pavilion before.
Go to Lesson 
是啊,以前的流行歌曲只是单纯地模仿西方的R&B(节奏布鲁斯),嘻哈(hip-hop)和说唱(rap),这几年不少音乐人都开始尝试在流行歌曲中融入一些中国传统文化的元素,像王力宏的新歌《在梅边》就是取材于昆剧的《牡丹亭》,陶喆的《苏三说》带有京剧的韵味,周杰伦的很多歌里也都运用了古典诗词和中国的民族乐器,我特别喜欢。
shì a ,yǐqián de liúxíng gēqǔ zhǐshì dānchún dì mófǎng xīfāng de R&B(jiézòubùlǔsī ),xī hā (hip-hop)hé shuōchàng (rap),zhèjǐnián bùshǎo yīnyuèrén dōu kāishǐ chángshì zài liúxíng gēqǔ zhōng róngrù yīxiē Zhōngguó chuántǒng wénhuà de yuánsù ,xiàng wánglìhóng de xīn gē 《zài Méi Biān 》jiùshì qǔcái yú Kūnjù de 《mǔdāntíng 》,Táo Zhé de 《sū sān shuō 》dàiyǒujīngjù de yùnwèi ,zhōu jié lún de hěn duō gē lǐ yě dōu yùnyòng le gǔdiǎnshīcí hé Zhōngguó de mínzú yuèqì ,wǒ tèbié xǐhuan 。
Yeah. In the past, pop songs just purely imitated Western R&B (Rhythm and Blues) hip-hop and rap. In the last few years, a lot of musicians have started to incorporate some traditional Chinese elements into pop music. Think of Wang Li Hong's new song ''Beside the Plumtree" which gets its inspiration from ''The Peony Pavilion," a Kun Opera. David Tao's ''Su San Says" has a bit of the charm of Beijing opera. And a lot of Jay Chow's songs make use of classical poetry and Chinese ethnic instruments. I like them a lot.