照看
zhào kàn
Pinyin

Definition

照看
 - 
zhào kàn
  1. to look after
  2. to attend to
  3. to have in care

Character Decomposition

Related Words (20)

hǎo kàn
  1. 1 good-looking
  2. 2 nice-looking
  3. 3 good (of a movie, book, TV show etc)
  4. 4 embarrassed
  5. 5 humiliated
kān
  1. 1 to look after
  2. 2 to take care of
  3. 3 to watch
  4. 4 to guard
kàn kan
  1. 1 to take a look at
  2. 2 to examine
  3. 3 to survey
  4. 4 (coll.) pretty soon
hé zhào
  1. 1 to pose for a photo
pāi zhào
  1. 1 to take a picture
àn zhào
  1. 1 according to
  2. 2 in accordance with
  3. 3 in the light of
  4. 4 on the basis of
chá kàn
  1. 1 to look over
  2. 2 to examine
  3. 3 to check up
  4. 4 to ferret out
zhào
  1. 1 variant of 照[zhào]
  2. 2 to shine
  3. 3 to illuminate
zhào liàng
  1. 1 to illuminate
  2. 2 to light up
  3. 3 lighting
zhào piàn
  1. 1 photograph
  2. 2 picture
  3. 3 CL:張|张[zhāng],套[tào],幅[fú]
zhào gu
  1. 1 to take care of
  2. 2 to show consideration
  3. 3 to attend to
  4. 4 to look after
kàn sì
  1. 1 to look as if
  2. 2 to seem
kàn lai
  1. 1 apparently
  2. 2 it seems that
kàn chū
  1. 1 to make out
  2. 2 to see
kān hǎo
  1. 1 to keep an eye on
kàn dài
  1. 1 to look upon
  2. 2 to regard
kàn dǒng
  1. 1 to understand what one is reading or watching
kàn shū
  1. 1 to read
  2. 2 to study
kàn fǎ
  1. 1 way of looking at a thing
  2. 2 view
  3. 3 opinion
  4. 4 CL:個|个[gè]
kàn jiàn
  1. 1 to see
  2. 2 to catch sight of

Idioms (17)

一眼看穿
yī yǎn kàn chuān
  1. 1 to see through something at first glance (idiom)
不看僧面看佛面
bù kàn sēng miàn kàn fó miàn
  1. 1 lit. not for the monk's sake but for the Buddha's sake (idiom)
  2. 2 fig. (to do sth for sb) out of deference to sb else
予以照顾
yǔ yǐ zhào gù
  1. 1 to ask sb to carefully consider a request (idiom)
吃着碗里,看着锅里
chī zhe wǎn lǐ , kàn zhe guō lǐ
  1. 1 lit. eyeing what's in the pot as one eats from one's bowl (idiom)
  2. 2 not content with what one already has
  3. 3 (of men, typically) to have the wandering eye
打狗还得看主人
dǎ gǒu hái děi kàn zhǔ rén
  1. 1 lit. when one beats a dog, one must answer to its master (idiom)
  2. 2 fig. before punishing sb, one should consider how that would affect others associated with him
照葫芦画瓢
zhào hú lu huà piáo
  1. 1 lit. to draw a dipper with a gourd as a model (idiom)
  2. 2 fig. to copy slavishly
照猫画虎
zhào māo huà hǔ
  1. 1 lit. drawing a tiger using a cat as a model (idiom); fig. to follow a model and get things more or less right but without capturing the spirit of the subject
  2. 2 uninspired imitation
看人下菜碟儿
kàn rén xià cài dié r5
  1. 1 (dialect) to treat sb according to their social status, relationship with them etc (idiom)
  2. 2 not to treat everyone equally favorably
看人行事
kàn rén xíng shì
  1. 1 to treat people according to their rank and one's relationship with them (idiom)
看破红尘
kān pò hóng chén
  1. 1 to see through the world of mortals (idiom, of Buddhist monk)
  2. 2 disillusioned with human society
  3. 3 to reject the world for a monastic life
看菜吃饭
kān cài chī fàn
  1. 1 to eat depending on the dish (idiom); fig. to act according to actual circumstances
  2. 2 to live within one's means
看菜吃饭,量体裁衣
kān cài chī fàn , liáng tǐ cái yī
  1. 1 eat depending on the dish, cut cloth according to the body (idiom); to fit the appetite to the dishes and the dress to the figure
  2. 2 to act according to actual circumstances
  3. 3 to live within one's means
福星高照
fú xīng gāo zhào
  1. 1 lucky star in the ascendant (idiom); a lucky sign
肝胆相照
gān dǎn xiāng zhào
  1. 1 to treat one another with absolute sincerity (idiom); to show total devotion
走马看花
zǒu mǎ kàn huā
  1. 1 lit. flower viewing from horseback (idiom); fig. superficial understanding from cursory observation
  2. 2 to make a quick judgment based on inadequate information
阳光普照
yáng guāng pǔ zhào
  1. 1 (idiom) sunlight shines over all things
  2. 2 drenched in sunlight
雾里看花
wù lǐ kàn huā
  1. 1 lit. to look at flowers in the fog (idiom); fig. blurred vision

Sample Sentences

我们过了江,进了车站。我买票,他忙着照看行李。行李太多了,得向脚夫行些小费,才可过去。他便又忙着和他们讲价钱。我那时真是聪明过分,总觉他说话不大漂亮,非自己插嘴不可。但他终于讲定了价钱;就送我上车。他给我拣定了靠车门的一张椅子;我将他给我做的紫毛大衣铺好坐位。
wǒmen guò le jiāng ,jìn le chēzhàn 。wǒ mǎi piào ,tā máng zhe zhàokàn xíngli 。xíngli tài duō le ,děi xiàng jiǎofū xíng xiē xiǎofèi ,cái kě guòqù 。tā biàn yòu máng zhe hé tāmen jiǎng jiàqian 。wǒ nàshí zhēn shì cōngming guòfèn ,zǒng jué tā shuōhuà bùdà piàoliang ,fēi zìjǐ chāzuǐ bù kě 。dàn tā zhōngyú jiǎngdìng le jiàqian ;jiù sòng wǒ shàngchē 。tā gěi wǒ jiǎndìng le kào chēmén de yīzhāng yǐzi ;wǒ jiāng tā gěi wǒ zuò de zǐmáo dàyī pū hǎo zuò wèi 。
We crossed the river and got into the station. I bought the tickets, while he watched over the luggage. There was just too much luggage. We had to give the porter a tip in order to pass. So my dad began bargaining with them to fix a price. I really was full of it then, I thought my father making a fool of himself and I just couldn't help but jump in. Yet, he eventually fixed a price and helped me board the train. He had selected a seat by the door for me and I spread the purple fur coat he had handmade for me on the seat.
这周六你可以来照看一下宝宝吗?
zhè zhōuliù nǐ kěyǐ lái zhàokàn yīxià bǎobao ma ?
Can you come and look after the little one this Saturday?
Go to Lesson