武术 (武術)
wǔ shù
Pinyin
Definition
武术 (武術)
-
- military skill or technique (in former times)
- all kinds of martial art sports (some claiming spiritual development)
- self-defense
- tradition of choreographed fights from opera and film (recent usage)
- also called kungfu 功夫
- CL:種|种[zhǒng]
Character Decomposition
Idioms (11)
孔武有力
- 1 courageous and strong (idiom)
- 2 Herculean (physique etc)
才兼文武
- 1 talent in both military and civil field (idiom)
文武合一
- 1 civilians and the military (working) hand in hand (idiom)
文武双全
- 1 well versed in letters and military technology (idiom); fine scholar and soldier
- 2 master of pen and sword
文治武功
- 1 political and military achievements (idiom)
Sample Sentences
好,我们开始练习武术。
OK, let's begin practicing martial arts.
这就是他了不起的地方。他结合了二十多种中外功夫,独创自己的截拳道。武术界公认是实战和视觉的顶级结合。而且李小龙还是一个哲学家,通过电影把武术的精神传播出去。
True...These days so many foreigners like kung fu. Most of them saw Bruce Li's movies. There's no way Jackie Chan and Bruce Li could reach that level.
成龙当年就是李小龙的接班人,受到公司的力捧,而且去好莱坞又早。最重要的是他很巧妙地把武术和娱乐融和在一起,所以他电影的受众面比李连杰广。
Everybody who watches Jackie Chan's movies just sees the performance aspect. His hand and body movements are very showy, but real experts can tell there's not much depth. And his attacking power is no great shakes.
好,最后我们表演武术。大家说,给猴子大刀还是棍子?
Okay, finally we are going to have a martial arts demonstration. Everyone tell us: do you want to give the monkey the sword or the club?
他的武术功底很深。
He's very skilled at martial arts.
我觉得这种想法实在是太杞人忧天了。这其实只是一个翻译的问题,不要把“龙”翻译成“Dragon”不就好了。在英语里,也有根据音译,把“龙”翻译成“Loong”的,比如中国的武术家李小龙的名字,翻译成英语就是LeeSiuLoong。
I think this kind of fear is groundless. This is really just a translation problem. As long as they don't translate the Chinese term ''long" as ''dragon," isn't that enough? In English, there are also phonetic transliterations. So you could translate ''long" as ''Long," like in the name of the martial arts expert Bruce Lee. His name is often written in English as Lee Siu Long.
当我八岁的时候,就开始练武术了。
When I was 8 years old I started practicing martial arts.
大家看,在我们面前的就是嵩山少林寺。它是少林武术的发源地。由于处于丛林中,所以取名“少林寺”。
Everyone look, in front of us is the Songshan Shaolin Temple. It is the birthplace of Shaolin Martial Arts. Because of it's position in the middle of the forest, it was given the name “Shaolin Temple.”
听你这么一说,我终于有些理解为什么导演们要在武术、音乐、服饰、建筑以及自然风光上下这么大功夫了。不过我还是觉得,中国文化的吸引力不仅仅在于这些表面的东西,更在于一些思想方面的东西。李安的《卧虎藏龙》得奖,很大程度上是因为这部影片反映了不同于西方的东方传统道德观念。