暴发 (暴發)
bào fā
Pinyin

Definition

暴发 (暴發)
 - 
bào fā
  1. to break out (of disease etc)
  2. to suddenly get rich (or prominent)

Character Decomposition

Related Words (20)

Bào
  1. 1 surname Bao
bào lì
  1. 1 violence
  2. 2 force
  3. 3 violent
bào lù
  1. 1 to expose
  2. 2 to reveal
  3. 3 to lay bare
  4. 4 also pr. [pù lù]
fēng bào
  1. 1 storm
  2. 2 violent commotion
  3. 3 fig. crisis (e.g. revolution, uprising, financial crisis etc)
xiōng bào
  1. 1 brutal

Idioms (9)

一暴十寒
yī pù shí hán
  1. 1 one day's sun, ten days' frost (idiom, from Mencius); fig. to work for a bit then skimp
  2. 2 sporadic effort
  3. 3 short attention span
不畏强暴
bù wèi qiáng bào
  1. 1 not to submit to force (idiom); to defy threats and violence
暴虎冯河
bào hǔ píng hé
  1. 1 lit. fight tigers with one's bare hands and wade across raging rivers (idiom)
  2. 2 fig. to display foolhardy courage
横征暴敛
héng zhēng bào liǎn
  1. 1 to tax by force and extort levies (idiom); to screw taxes out of the people by force
横正暴敛
héng zhèng bào liǎn
  1. 1 to levy exorbitant taxes (idiom)

Sample Sentences

所以相反地,暴发户就很没有品位。
suǒyǐ xiāngfǎn de ,bàofāhù jiù hěn méiyǒu pǐnwèi 。
So on the other hand, the nouveau riche don't have any taste.
Go to Lesson 
是的。有钱还故意摆阔会让人瞧不起,会让人质疑你的文化底蕴,觉得没文化没知识的人才会这么做,无怪有很多暴发户会被“贵族”们鄙视为不懂礼数,不是真正的有钱人,只是幸运地暴富了而已。
shìde 。yǒu qián hái gùyì bǎikuò huì ràng rén qiáobuqǐ ,huì ràng rén zhìyí nǐ de wénhuà dǐyùn ,juéde méi wénhuà méi zhīshi de rén cái huì zhème zuò ,wúguài yǒu hěn duō bàofāhù huì bèi “guìzú ”men bǐshì wéi bùdǒng lǐshù ,bùshì zhēnzhèng de yǒuqiánrén ,zhǐshì xìngyùn de bàofù le éryǐ 。
Yeah. Showing off your money intentionally makes people look down at you. It'll make people suspect that you don't have much culture. They think that only people without culture or knowledge would act that way. It's no wonder that many of the nouveaux riches are looked down on by ''aristocrats" as not understanding etiquette. They say that nouveaux riches aren't ''real" rich people, they just got rich because of their luck.
对,大概这也是为什么“暴发户”成为了一个贬义词。其实很多人都是在改革开放后背井离乡,到沿海的开放城市去“淘金”,幸运地致富的。他们的经历中也会有坎坷和辛劳,可是到后来暴发户却成为了不劳而获的代名词。也许是他们富有之后的转变实在太大,所以才不被世人所接受吧。
duì ,dàgài zhè yěshì wèishénme “bàofāhù ”chéngwéi le yī ge biǎnyìcí 。qíshí hěn duō rén dōushì zài gǎigékāifàng hòu bèijǐnglíxiāng ,dào yánhǎi de kāifàngchéngshì qù “táojīn ”,xìngyùn de zhìfù de 。tāmen de jīnglì zhōng yě huì yǒu kǎnkě hé xīnláo ,kěshì dào hòulái bàofāhù què chéngwéi le bùláoérhuò de dàimíngcí 。yěxǔ shì tāmen fùyǒu zhīhòu de zhuǎnbiàn shízài tàidà ,suǒyǐ cái bù bèi shìrén suǒ jiēshòu ba 。
Yeah. That's probably why ''new money" has become a pejorative word. Actually, a lot of people left their homes after Reform and Opening. They went to coastal cities to seek their fortune, and they got rich because of their luck. Their experiences were bumpy and full of back-breaking work. But later on, ''nouveau riche" became a word for those who reaped what they did not sew. Maybe they're not accepted by the rest of the world because they changed so much after getting rich.
呵呵,我也发觉了。所谓的上流社会的贵族,大概太习惯于别人的关注和奢侈的生活,所以面对很多事物都波澜不惊。而大多暴发户通常之前都并不富有,一夜暴富后不禁处处显摆,反而和真正的有钱人有些格格不入。
hēhē ,wǒ yě fājué le 。suǒwèi de shàngliúshèhuì de guìzú ,dàgài tài xíguàn yú biérén de guānzhù hé shēchǐ de shēnghuó ,suǒyǐ miànduì hěn duō shìwù dōu bōlánbùjīng 。ér dàduō bàofāhù tōngcháng zhīqián dōu bìng bù fùyǒu ,yīyè bàofù hòu bùjīn chùchù xiǎnbai ,fǎnér hé zhēnzhèng de yǒuqiánrén yǒuxiē gégébùrù 。
Ha ha, I noticed that too. Aristocrats at the so-called upper reaches of society are probably accustomed to an extravagant lifestyle and being noticed by others. So they don't get excited easily. Most nouveaux riches, on the other hand, never used to be rich. When they get rich overnight, they can't help showing off all over the place. They don't fit in with real rich people.
据说同是有钱人,不张扬和冷静有礼的通常是贵族,而态度粗鲁要求甚多的通常是暴发户。当然也不是绝对的,也有的暴发户在暴富之后仍然不忘回报社会,会参加很多的慈善事业和社会公益活动,这些人应该作为富人的榜样。
jùshuō tóng shì yǒuqiánrén ,bù zhāngyáng hé lěngjìng yǒulǐ de tōngcháng shì guìzú ,ér tàidu cūlǔ yāoqiú shèn duō de tōngcháng shì bàofāhù 。dāngrán yě bù shì juéduì de ,yě yǒude bàofāhù zài bàofù zhīhòu réngrán bùwàng huíbào shèhuì ,huì cānjiā hěn duō de císhàn shìyè hé shèhuì gōngyì huódòng ,zhèxiērén yīnggāi zuòwéi fùrén de bǎngyàng 。
People say that those who are calm, and not showy about their money, and have manners, are called aristocrats. But people who are crude and want a lot are called ''new money." Of course it's not absolute. There are also ''nouveaux riches" who remember to give back to society after they make it big. They take part in a lot of charitable activities for the benefit of society. These people should be models for the rich.
哎,这些暴发户怎么这么霸道呢,有钱也没什么了不起呀。我印象中的暴发户,就是除了有钱,什么也没有的那种。他们大建豪宅,大肆挥霍,却没有什么精神实质和生活格调,即便有钱,也被称作“不入流”的一族。
āi ,zhèxiē bàofāhù zěnme zhème bàdào ne ,yǒuqián yě méi shénme liǎobuqǐ yā 。wǒ yìnxiàng zhōng de bàofāhù ,jiùshì chúle yǒuqián ,shénme yě méiyǒu de nàzhǒng 。tāmen dàjiàn háozhái ,dàsì huīhuò ,què méiyǒu shénme jīngshén shízhì hé shēnghuó gédiào ,jíbiàn yǒuqián ,yě bèi chēngzuò “bùrùliú ”de yīzú 。
Ah, how can these nouveaux riches be so high-handed? There's nothing great about having money. It seems to me that these New Money guys are the kind who have nothing but their cash. They build McMansions, and throw their money around, but they don't have much in the way of spirit or lifestyle. Even though they have money, they're still called ''arrivistes."
好像有过这种说法。真不知道那些暴发户有些什么秘诀,能一夜间暴富,很多人并没有很高的学问,说难听点还很土气不上台面,可是有钱却是不争的事实。
hǎoxiàng yǒu guo zhèzhǒng shuōfa 。zhēn bù zhīdào nàxiē bàofāhù yǒuxiē shénme mìjué ,néng yīyèjiān bàofù ,hěn duō rén bìng méiyǒu hěn gāo de xuéwèn ,shuō nántīng diǎn hái hěn rustic bù shàng táimiàn ,kěshì yǒuqián què shì bùzhēng de shìshí 。
It seems like people have said that. I don't know what kind of secret tricks those newly rich have. They can get rich overnight. A lot of them aren't very well-educated. Not to put too fine a point on it, they're so vulgar that they wouldn't normally be able to make it. But it's an uncontested fact that they have money.
我听说有些暴发户,前段时间大肆炒房,将上海的房价炒得很高,是真的吗?
wǒ tīngshuō yǒuxiē bàofāhù ,qiánduànshíjiān dàsì chǎofáng ,jiāng Shànghǎi de fángjià chǎo de hěn gāo ,shì zhēnde ma ?
I hear there are some nouveaux riches who were doing large-scale real estate speculation recently. They're making Shanghai's housing prices really high. Is that true?
这叫什么扬眉吐气?人家都笑话我们是暴发户呢!再说,我们是和平崛起,又不想在世界上称王称霸,造什么航母?
zhè jiào shénme yángméitǔqì ?rénjiā dōu xiàohuà wǒmen shì bàofāhù ne !zài shuō ,wǒmen shì hépíng juéqǐ ,yòu bù xiǎng zàishìjièshàng chēngwángchēngbà ,zào shénme hángmǔ ?
What is there to be proud of? Everyone jokes that we're new money. Plus, we're rising peacefully. We don't want to become world tyrants. Why would we build an aircraft carrier?
不过有钱不等于有层次。好多暴发户的内涵真不敢恭维。全身上下都是名牌,可脑子里却空空如也。
bùguò yǒuqián bù děngyú yǒu céngcì 。hǎo duō bàofāhù de nèihán zhēn bùgǎn gōngwéi 。quánshēn shàngxià dōu shì míngpái ,kě nǎozi lǐ què kōngkōngrúyě 。