搭调
dā diào
Pinyin

Definition

搭调
 - 
dā diào
  1. to match
  2. in tune
  3. reasonable

Character Decomposition

Related Words (20)

  1. 1 to put up
  2. 2 to build (scaffolding)
  3. 3 to hang (clothes on a pole)
  4. 4 to connect
  5. 5 to join
  6. 6 to arrange in pairs
  7. 7 to match
  8. 8 to add
  9. 9 to throw in (resources)
  10. 10 to take (boat, train)
  11. 11 variant of 褡[dā]
dā pèi
  1. 1 to pair up
  2. 2 to match
  3. 3 to arrange in pairs
  4. 4 to add sth into a group
gōu da
  1. 1 to gang up
  2. 2 to fool around with
  3. 3 to make up to
dā chéng
  1. 1 to ride as a passenger
  2. 2 to travel by (car, plane etc)
dā jiàn
  1. 1 to build (esp. with simple materials)
  2. 2 to knock together (a temporary shed)
  3. 3 to rig up
dā jiù
  1. 1 to rescue
dā dàng
  1. 1 to cooperate
  2. 2 partner
dā li
  1. 1 variant of 答理[dā li]
dā shàn
  1. 1 to hit on someone
  2. 2 to strike up a conversation
  3. 3 to start talking to end an awkward silence or embarrassing situation
dā chē
  1. 1 to ride (in a vehicle)
  2. 2 to get a lift
  3. 3 to hitch-hike
dā zài
  1. 1 to transport (people, a payload etc)
hùn dā
  1. 1 to mix and match (of clothing etc)
chéng dā
  1. 1 to ride as a passenger (in a car, boat, plane etc)
gōu sān dā sì
  1. 1 to make hanky-panky
  2. 2 to seduce women
dā huǒ
  1. 1 to join up with sb
  2. 2 to become partner
  3. 3 to take meals regularly in cafeteria
dā bàn
  1. 1 travel with another
  2. 2 accompany another
dā biàn
  1. 1 at one's convenience
  2. 2 in passing
dā biàn chē
  1. 1 to hitch a ride
dā bāng
  1. 1 to travel together
  2. 2 thanks to
dā kòu
  1. 1 a buckle or fastener for clothing that does not use a button and buttonhole (e.g. the buckle on metal wristwatches)

Idioms (2)

勾肩搭背
gōu jiān dā bèi
  1. 1 arms around each other's shoulders (idiom)
千里搭长棚,没有不散的宴席
qiān lǐ dā cháng péng , méi yǒu bù sàn de yàn xí
  1. 1 even if you build a thousand-league awning for it, every banquet must come to an end (idiom)

Sample Sentences

我就搞不懂,美声那是欧洲人的东西,跟咱们的传统一点都不搭调。怎么到了中国后就成了高雅音乐,感觉很上档次一样。
wǒ jiù gǎobudǒng ,Měishēng nà shì Ōuzhōurén de dōngxi ,gēn zánmen de chuántǒng yīdiǎn dōu bù dādiào 。zěnme dào le Zhōngguó hòu jiù chéng le gāoyǎ yīnyuè ,gǎnjué hěn shàng dàngcì yīyàng 。
I don't understand it. Bel canto is a European thing and not really in tune with our own culture. How did it come to China and become this extremely elegant music? I feel like it's really high-class.
Go to Lesson