Pinyin

Definition

 - 
  1. to mortgage
  2. to pawn
  3. to detain in custody
  4. to escort and protect
  5. (literary) to sign

Character Decomposition

Related Words (20)

  1. 1 to mortgage
  2. 2 to pawn
  3. 3 to detain in custody
  4. 4 to escort and protect
  5. 5 (literary) to sign
kòu yā
  1. 1 to detain
  2. 2 to hold in custody
  3. 3 to distrain
  4. 4 to seize property
dǐ yā
  1. 1 to provide (an asset) as security for a loan
  2. 2 to put up collateral
yā zhù
  1. 1 to bet
  2. 2 to wager
yā jiè
  1. 1 to send away under escort (criminals, goods etc)

Sample Sentences

意思是一个月的租金两千五百块当做押金,房租三个月付一次,可以接受吗?
yìsi shì yī gè yuè de zūjīn liǎng qiān wǔbǎi kuài dàngzuò yājīn ,fángzū sān ge yuè fù yīcì ,kěyǐ jiēshòu ma ?
It means that you pay a month's rent, RMB2500, as a deposit, and then you pay rent once every three months. Is that OK for you?
Go to Lesson 
押一付三?这是什么意思呢?
yāyīfùsān ?zhè shì shénme yìsi ne ?
Three up front plus one? What does that mean?
Go to Lesson 
房东挂出的租金是两千五百块钱一个月,要求租户押一付三。
fángdōng guàchū de zūjīn shì liǎng qiān wǔbǎi kuàiqián yī ge yuè ,yāoqiú zūhù yāyīfùsān 。
The landlord wanted RMB2500 per month, and is asking for three up front plus one.
Go to Lesson 
我上周找好了新的房子准备下个月搬家的,结果房东不退我押金。
wǒ shàngzhōu zhǎohǎo le xīnde fángzi zhǔnbèi xià gè yuè bānjiā de ,jiéguǒ fángdōng bù tuì wǒ yājīn 。
Last week I found a new apartment and I was preparing to move next month. It turns out the landlord won't give me back my deposit.
Go to Lesson 
到期了。可是他说房子被我用旧了,不退押金了。
dàoqī le 。kěshì tā shuō fángzi bèi wǒ yòng jiù le ,bù tuì yājīn le 。
It's finished. But he says that I've worn out the apartment. He won't give the deposit back.
Go to Lesson 
押金多少钱?
yājīn duōshǎo qián ?
How much was the deposit?
Go to Lesson 
有,去那边登记交押金。
yǒu ,qù nàbiān dēngjì jiāo yājīn 。
Yes, you can register there and hand over a deposit.
Go to Lesson 
我来给你上上课啊。“以房养老”就是“住房反向抵押贷款”。老年人把自己的房子抵押出去,比方说抵押给银行或者保险公司,这些金融机构按照房子的价值,提供老人养老金,老人去世后,产权就归机构了。
wǒ lái gěi nǐ shàngshàngkè ā 。“yǐfángyǎnglǎo ”jiùshì “zhùfáng fǎnxiàng dǐyā dàikuǎn ”。lǎoniánrén bǎ zìjǐde fángzi dǐyā chūqù ,bǐfangshuō dǐyā gěi yínháng huòzhě bǎoxiǎn gōngsī ,zhèxiē jīnróng jīgòu ànzhào fángzi de jiàzhí ,tígōng lǎorén yǎnglǎojīn ,lǎorén qùshì hòu ,chǎnquán jiù guī jīgòu le 。
Let me give you a lesson on it. “Using homes to take care of the elderly” is a “housing reverse mortgage loan”. Old people can mortgage their homes. For example, it's mortgaged to a bank or insurance company, and these financial institutions will provide money to support these old people based on the value of their homes. When the old people die, ownership of the property will be given to the institutions.
嗯,所以最适合的可能是那些膝下无子女的老人。或者是有的老人有多套房,抵押其中一套来养老。
èn ,suǒyǐ zuì shìhé de kěnéng shì nàxiē xīxià wú zǐnǚ de lǎorén 。huòzhě shì yǒude lǎorén yǒu duō tào fáng ,dǐyā qízhōng yī tào lái yǎnglǎo 。
Yeah, so it's most fit for those old people without children. Or those old people who have lots of houses, mortgaging one of them for money in their old age.
可是中国人都是把房产传给子女的。把房子抵押掉,不给子女,很多老年人和年轻人都接受不了吧。
kěshì Zhōngguórén dōu shì bǎ fángchǎn chuángěi zǐnǚ de 。bǎ fángzi dǐyā diào ,bù gěi zǐnǚ ,hěnduō lǎoniánrén hé niánqīngrén dōu jiēshòubuliǎo ba 。
But Chinese people all leave their houses for their children. Mortgaging their houses and not giving them to their children is something many old people and young people can't tolerate.