战争 (戰爭)
zhàn zhēng
Pinyin

Definition

战争 (戰爭)
 - 
zhàn zhēng
  1. war
  2. conflict
  3. CL:場|场[cháng],次[cì]

Character Decomposition

Related Words (20)

zuò zhàn
  1. 1 combat
  2. 2 to fight
dà zhàn
  1. 1 war
  2. 2 to wage war
zhàn
  1. 1 to fight
  2. 2 fight
  3. 3 war
  4. 4 battle
zhàn lì pǐn
  1. 1 spoils of war
zhàn zhēng
  1. 1 war
  2. 2 conflict
  3. 3 classifier: 场 cháng
  4. 4 classifier: 次 cì

Idioms (20)

不蒸馒头争口气
bù zhēng mán tou zhēng kǒu qì
  1. 1 not to be crushed (idiom)
  2. 2 to be determined to have one's revenge
你争我夺
nǐ zhēng wǒ duó
  1. 1 lit. you fight, I snatch (idiom); to compete fiercely offering no quarter
  2. 2 fierce rivalry
  3. 3 tug-of-war
两国相争,不斩来使
liǎng guó xiāng zhēng , bù zhǎn lái shǐ
  1. 1 when two kingdoms are at war, they don't execute envoys (idiom)
两虎相争
liǎng hǔ xiāng zhēng
  1. 1 two tigers fighting (idiom); fierce contest between evenly matched adversaries
两虎相争,必有一伤
liǎng hǔ xiāng zhēng , bì yǒu yī shāng
  1. 1 if two tigers fight, one will get injured (idiom)
  2. 2 if you start a war, someone is bound to get hurt

Sample Sentences

但其实孙子是一个反战者,他认为正面的战争极度消耗资源,他推崇不战而胜。
dàn qíshí Sūnzǐ shì yīgē fǎnzhàn zhě ,tā rènwéi zhèngmiàn de zhànzhēng jídù xiāohào zīyuán ,tā tuīchóng bùzhànérshèng 。
But in fact, he opposes war and believes head on confrontation type of war is extremely resource-consuming. He advocates victory without fighting.
协议不但没有让世界远离战争,反而拉近了与战争的距离。
xiéyì bùdàn méiyǒu ràng shìjiè yuǎnlí zhànzhēng ,fǎnér lājìn le yǔ zhànzhēng de jùlí 。
The deal didn't push war further away. It actually brought it closer.
Go to Lesson 
那场战争的战火遍及亚洲、欧洲、非洲、大洋洲,军队和民众伤亡超过一亿人,其中中国伤亡人数超过三千五百万,苏联死亡人数超过两千七百万。绝不让历史悲剧重演,是我们对当年为维护人类自由、正义、和平而牺牲的英灵,对惨遭屠杀的无辜亡灵的最好纪念。
nà chǎng zhànzhēng de zhànhuǒ biànjí Yàzhōu 、Ōuzhōu 、fēizhōu 、Dàyángzhōu ,jūnduì hé mínzhòng shāngwáng chāoguò yī yì rén ,qízhōng Zhōngguó shāngwáng rénshù chāoguò sānqiān wǔ bǎiwàn ,Sūlián sǐwáng rénshù chāoguò liǎng qiān qī bǎiwàn 。juébù ràng lìshǐ bēijù chóngyǎn ,shì wǒmen duì dāngnián wèi wéihù rénlèi zìyóu 、zhèngyì 、hépíng ér xīshēng de yīnglíng ,duì cǎnzāo túshā de wúgū wánglíng de zuì hǎo jìniàn 。
The fire of war spread over Asia, Europe, Africa and Oceania and over 100 million soldiers and civilians were killed or injured, among which over 35 million Chinese were killed or injured, and over 27 million Soviets were killed or injured. Ensuring that we do our absolute best to prevent history from repeating itself by upholding the human freedom, justice and peace that these martyrs sacrificed their lives for, is the best way to remember the innocent departed souls who were massacred.
经历了战争的人们,更加懂得和平的宝贵。我们纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利七十周年,就是要铭记历史、缅怀先烈、珍爱和平、开创未来。
jīnglì le zhànzhēng de rénmen ,gèngjiā dǒngde hépíng de bǎoguì 。wǒmen jìniàn Zhōngguó rénmín Kàng Rì Zhànzhēng jì shìjiè fǎn fǎxīsī zhànzhēng shènglì qīshí zhōunián ,jiùshì yào míngjì lìshǐ 、miǎnhuái xiānliè 、zhēnài hépíng 、kāichuàng wèilái 。
People have have been through war, understand the preciousness of peace even more than others. When we remember the Seventieth Anniversary of the War of Chinese People's Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War, we engrave history in our memories, commemorate the martyrs, cherish peace, and start looking towards the future.
战争是一面镜子,能够让人更好认识和平的珍贵。今天,和平与发展已经成为时代主题,但世界仍很不太平,战争的达摩克利斯之剑依然悬在人类头上,我们要以史为鉴,坚定维护和平的决心。
zhànzhēng shì yī miàn jìngzi ,nénggòu ràngrén gèng hǎo rènshi hépíng de zhēnguì 。jīntiān ,hépíng yǔ fāzhǎn yǐjīng chéngwéi shídài zhǔtí ,dàn shìjiè réng hěn bù tàipíng ,zhànzhēng de Dámókèlìsī zhī jiàn yīrán xuán zài rénlèi tóu shàng ,wǒmen yào yǐ shǐ wèi jiàn ,jiāndìng wéihù hépíng de juéxīn 。
War is a mirror, it allows people to know the value of peace better. Today, peace and development have become the theme of the new era, but the world is still far from peaceful, the Damocles’ sword of war still hangs above the heads of humanity. We should take history as a warning, and be firm in our determination for peace.
为了和平,我们要牢固树立人类命运共同体意识。偏见和歧视、仇恨和战争,只会带来灾难和痛苦。相互尊重、平等相处、和平发展、共同繁荣,才是人间正道,世界各国应该共同维护以联合国宪章宗旨和原则为核心的国际秩序和国际体系,积极构建以合作共赢为核心的新型国际关系共同推进世界和平与发展的崇高事业。
wèile hépíng ,wǒmen yào láogù shùlì rénlèi mìngyùn gòngtóngtǐ yìshi 。piānjiàn hé qíshì 、chóuhèn hé zhànzhēng ,zhī huì dàilái zāinàn hé tòngkǔ 。xiānghù zūnzhòng 、píngděng xiāngchǔ 、hépíng fāzhǎn 、gòngtóng fánróng ,cái shì rénjiān zhèngdào ,shìjiègèguó yīnggāi gòngtóng wéihù yǐ Liánhéguó xiànzhāng zōngzhǐ hé yuánzé wèi héxīn de guójì zhìxù hé guójì tǐxì ,jījí gòujiàn yǐ to collaborate gòngyíng wèi héxīn de xīnxíng guójì guānxi gòngtóng tuījìn shìjiè hépíng yǔ fāzhǎn de chónggāo shìyè 。
For peace, we have to securely establish an awareness of a community of destiny among humanity. Prejudice and discrimination, hostility and war, they only bring disaster and pain. Mutual respect, treating one another as equals, peaceful development, prospering together, this is the true path for humanity. Each country in the world should uphold the objectives and principles enshrined in the United Nations charter as the core tenets of international order and the international system, to proactively construct new international relations with win-win cooperation at its core, to continue to carry forward the sublime undertaking that is world peace and development.
为了和平,中国将始终坚持走和平发展道路。中华民族历来爱好和平无论发展到哪一步,中国都永远不称霸,永远不搞扩张,永远不会把自身曾经经历过的悲惨遭遇强加给其他民族。中国人民将坚持同世界各国人民友好相处,坚决捍卫中国人民抗日战争和世界反法西斯战争胜利成果,努力为人类作出新的更大的贡献。
wèile hépíng ,Zhōngguó jiāng shǐzhōng jiānchí zǒu hépíng fāzhǎn dàolù 。zhōnghuámínzú lìlái àihào hépíng wúlùn fāzhǎn dào nǎ yī bù ,Zhōngguó dōu yǒngyuǎn bù chēngbà ,yǒngyuǎn bù gǎo kuòzhāng ,yǒngyuǎn bùhuì bǎ zìshēn céngjīng jīnglì guò de bēicǎn zāoyù qiáng jiā gěi qítā mínzú 。Zhōngguó rénmín jiāng jiānchí tóng shìjiègèguó rénmín yǒuhǎo xiāngchǔ ,jiānjué hànwèi Zhōngguó rénmín Kàng Rì Zhànzhēng hé shìjiè fǎn fǎxīsī zhànzhēng shènglì chéngguǒ ,nǔlì wèi rénlèi zuò chū xīn de gèngdà de gòngxiàn 。
For peace, China will persist in walking the road of peaceful development. The Chinese people have always been keen on peace. Whichever stage of development China reaches, it will never become hegemonic, it will never engage in expansionism, it will never visit the horrible treatment that they once suffered themselves on any other people. The Chinese people will continue to maintain friendly dealings with each country around the world, will continue to safeguard the results of the victory in the Chinese People's Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War, and work hard to a new and bigger contribution for humanity.
在这里,我代表中共中央、全国人大国务院、全国政协中央军委,向全国参加过抗日战争的老战士老同志爱国人士和抗日将领,向为中国人民抗日战争胜利作出重大贡献的海内外中华儿女,致以崇高的敬意!向支援和帮助过中国人民抵抗侵略的外国政府和国际友人,表示衷心的感谢!向参加今天大会的各国来宾和军人朋友们,表示热烈的欢迎!
zài zhèlǐ ,wǒ dàibiǎo ZhōnggòngZhōngyāng 、QuánguóRénDà Guówùyuàn 、quán guó zhèngxié zhōngyāngjūnwěi ,xiàng quánguó cānjiā guò KàngRìZhànzhēng de lǎo zhànshì lǎo tóngzhì ài guó rénshì hé kàngRì jiànglǐng ,xiàng wèi Zhōngguó rénmín KàngRìZhànzhēng shènglì zuòchū zhòngdà gòngxiàn de hǎinèiwài Zhōnghuá ér nǚ ,zhìyǐ chónggāo de jìngyì !Xiàng zhīyuán hé bāngzhù guò Zhōngguó rénmín dǐkàng qīnlu:è de wàiguó zhèngfǔ hé guójì yǒurén ,biǎoshì zhōngxīn de gǎnxiè !Xiàng cānjiā jīntiān dàhuì de gèguó láibīn hé jūnrén péngyou men ,biǎoshì rèliè de huānyíng !
Here I represent the Central Committee of the Communist Party of China, the National People's Congress, the State Council, the Chinese People's Political Consultative Conference, and the Central Military Commission, in paying the highest respects to all the veterans, the old comrades, patriots and the military officers who took part in the war against the Japanese, as well as to the sons and daughters of China here at home and overseas who made a big contribution to the victory in the Chinese People’s War Against Japanese Aggression! And to express sincere thanks to the foreign governments and international friends who supported or assisted the Chinese people in resisting the invasion! And we’d like to express an enthusiastic welcome to all the guests and army friends from countries around the world who have come to attend this event today!
今天,是一个值得世界人民永远纪念的日子。七十年前的今天,中国人民经过长达十四年艰苦卓绝的斗争,取得了中国人民抗日战争的伟大胜利,宣告了世界反法西斯战争的完全胜利,和平的阳光再次普照大地
jīntiān ,shì yī gè zhídé shìjiè rénmín yǒngyuǎn jìniàn de rìzi 。qīshí nián qián de jīntiān ,Zhōngguó rénmín jīngguò chángdá shí sì nián jiānkù zhuójué de dòuzhēng ,qǔdé le Zhōngguó rénmín Kàng Rì Zhànzhēng de wěidà shènglì ,xuāngào le shìjiè fǎn Fǎxīsī zhànzhēng de wánquán shènglì ,hépíng de yángguāng zàicì pǔzhào dàdì
Today is a day worth remembering forever for people around the world. Seventy years ago today, the Chinese people, after persisting through fourteen long years of the trials of war, won a great victory in the War of Chinese People's Resistance Against Japanese Aggression and announced an absolute victory in the World Anti-Fascist War, and the peaceful light of the sun fell once again upon the continent.
中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利七十周年纪念大会)
Zhōngguó rénmín Kàng Rì Zhànzhēng jì shìjiè fǎn fǎxīsī zhànzhēng shènglì qīshí zhōunián jìniàn dàhuì )
(The 70th Anniversary Commemoration of the Victory in the War of Resistance against Japan and the Global Anti-Fascist War)