当成
dàng chéng
Pinyin

Definition

当成
 - 
dàng chéng
  1. to consider as
  2. to take to be

Character Decomposition

Related Words (20)

wán chéng
  1. 1 to complete
  2. 2 to accomplish
Chéng
  1. 1 surname Cheng
Chéng gōng
  1. 1 Chenggong or Chengkung town in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan
chéng jiù
  1. 1 accomplishment
  2. 2 success
  3. 3 achievement
  4. 4 CL:個|个[gè]
  5. 5 to achieve (a result)
  6. 6 to create
  7. 7 to bring about
chéng wéi
  1. 1 to become
  2. 2 to turn into
chéng zhǎng
  1. 1 to mature
  2. 2 to grow
  3. 3 growth
biàn chéng
  1. 1 to change into
  2. 2 to turn into
  3. 3 to become
shì yè yǒu chéng
  1. 1 to be successful in business
  2. 2 professional success
qiē chéng
  1. 1 to cut up (into pieces)
  2. 2 to slice
  3. 3 to carve
  4. 4 to dice
  5. 5 to shred
hé chéng
  1. 1 to compose
  2. 2 to constitute
  3. 3 compound
  4. 4 synthesis
  5. 5 mixture
  6. 6 synthetic
jiàn chéng
  1. 1 to establish
  2. 2 to build
xíng chéng
  1. 1 to form
  2. 2 to take shape
chéng jiāo
  1. 1 to complete a contract
  2. 2 to reach a deal
chéng rén
  1. 1 adult
chéng xiān
  1. 1 to become immortal
chéng quán
  1. 1 to help sb accomplish his aim
  2. 2 to help sb succeed
  3. 3 to complete
  4. 4 to make whole
  5. 5 to round off
chéng fèn
  1. 1 composition
  2. 2 make-up
  3. 3 ingredient
  4. 4 element
  5. 5 component
  6. 6 one's social status
  7. 7 CL:個|个[gè]
chéng míng
  1. 1 to make one's name
  2. 2 to become famous
chéng yuán
  1. 1 member
chéng tiān
  1. 1 (coll.) all day long
  2. 2 all the time

Idioms (20)

一失足成千古恨
yī shī zú chéng qiān gǔ hèn
  1. 1 a single slip may cause everlasting sorrow (idiom)
一成不变
yī chéng bù biàn
  1. 1 nothing much changes (idiom); always the same
  2. 2 stuck in a rut
一语成谶
yī yǔ chéng chèn
  1. 1 (idiom) to have one's words turn out to be (tragically) prophetic
一雨成秋
yī yǔ chéng qiū
  1. 1 a sudden shower towards the end of summer brings an abrupt arrival of autumn (idiom)
三五成群
sān wǔ chéng qún
  1. 1 in groups of three or four (idiom)
三人成虎
sān rén chéng hǔ
  1. 1 three men talking makes a tiger (idiom); repeated rumor becomes a fact
三个臭皮匠,合成一个诸葛亮
sān gè chòu pí jiang , hé chéng yī gè Zhū gě Liàng
  1. 1 lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom
不以规矩,不能成方圆
bù yǐ guī ju , bù néng chéng fāng yuán
  1. 1 without rules, nothing can be done (idiom, from Mencius); one must follow some rules
不成功便成仁
bù chéng gōng biàn chéng rén
  1. 1 to succeed or die trying (idiom)
不成体统
bù chéng tǐ tǒng
  1. 1 not according with decorum (idiom); scandalous
  2. 2 bad form
  3. 3 unacceptable behavior
不打不成器
bù dǎ bù chéng qì
  1. 1 spare the rod and spoil the child (idiom)
不打不成才
bù dǎ bù chéng cái
  1. 1 spare the rod and spoil the child (idiom)
不打不成相识
bù dǎ bù chéng xiāng shí
  1. 1 don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship
久病成良医
jiǔ bìng chéng liáng yī
  1. 1 long illness makes the patient into a good doctor (idiom)
偷鸡不成蚀把米
tōu jī bù chéng shí bǎ mǐ
  1. 1 lit. to try to steal a chicken only to end up losing the rice used to lure it (idiom)
  2. 2 fig. to try to gain an advantage only to end up worse off
  3. 3 to go for wool and come back shorn
出口成章
chū kǒu chéng zhāng
  1. 1 (idiom) (of one's speech) eloquent
  2. 2 articulate
功到自然成
gōng dào zì rán chéng
  1. 1 effort will undoubtedly lead to success (idiom)
功成不居
gōng chéng bù jū
  1. 1 not to claim personal credit for achievement (idiom)
功成名就
gōng chéng míng jiù
  1. 1 to win success and recognition (idiom)
功败垂成
gōng bài chuí chéng
  1. 1 to fail within sight of success (idiom); last-minute failure
  2. 2 to fall at the last hurdle
  3. 3 snatching defeat from the jaws of victory

Sample Sentences

姚明虽然已经退役好几年了,但我心里也还是一直把火箭队当成母队来看,我想有很多中国球迷有着跟我们一样的火箭情怀,他开启了火箭队的整个中国市场。
Yáo Míng suīrán yǐjīng tuìyì hǎojǐ nián le ,dàn wǒ xīnli yě hái shì yīzhí bǎ Huǒjiànduì dàngchéng mǔ duì láikàn ,wǒ xiǎng yǒu hěn duō Zhōngguó qiúmí yǒuzhe gēn wǒmen yīyàng de Huǒjiàn qínghuái ,tā kāi qǐ le Huǒjiànduì de zhěnggè zhōngguóshìchǎng 。
Although Yao Ming retired several years ago, I've always seen the Rockets as my home team. I think that a lot of Chinese basketball fans have an attachment to the Rockets, as he launched the entire Chinese market for the Rockets.
是没错,这些文化差异我也不是不了解,就是还习惯不了,他们能不能不要把我当成他们亲人呢?
shì méicuò ,zhèxiē wénhuà chāyì wǒ yě bùshì bù liǎojiě ,jiùshì hái xíguàn bùliǎo ,tāmen néngbùnéng bù yào bǎ wǒ dàngchéng tāmen qīnrén ne ?
That's right. It's not that I don't understand the cultural differences, it's just I can't get used to them. Can't they just stop treating me like a family member?
Go to Lesson 
哎,中国的老太太把街坊邻居都当成自己的亲人嘛。
āi ,Zhōngguó de lǎotàitai bǎ jiēfang línjū dōu dàngchéng zìjǐ de qīnrén ma 。
Ah, Chinese ladies treat all their neighbours like family, no?
Go to Lesson 
到了民国,绍兴文人大都嗜饮本地黄酒,并深以为傲。朱自清、夏丏尊、刘董宇、朱光潜等就有白马湖畔“酒聚”的习惯。而蔡元培先生更是每饭必酒,鲁迅先生也将啜饮略微甘甜的花雕女儿红当成一种生活习惯,萧红曾写到:“鲁迅先生喜欢吃一点酒,但是不多吃,吃半小碗或一碗。”难怪,先生的作品中时时飘出绍酒的醇香。
dào le mínguó ,Shàoxīng wénrén dà dū shì yǐn běndì huángjiǔ ,bìng shēn yǐ wéi ào 。Zhū Zìqīng 、Xià Miǎnzūn 、Liú Dǒngyǔ 、Zhū Guāngqián děng jiù yǒu Báimǎhú pàn “jiǔ jù ”de xíguàn 。ér Cài Yuánpéi xiānsheng gèng shì měi fàn bì jiǔ ,Lǔ Xùn xiānsheng yě jiāng chuòyǐn luèwēi gāntián de huādiāo Nǚérhóng dàngchéng yīzhǒng shēnghuó xíguàn ,Xiāo Hóng céng xiědào :“Lǔ Xùn xiānsheng xǐhuan chī yīdiǎn jiǔ ,dànshì bù duō chī ,chī bàn xiǎo wǎn huò yī wǎn 。”nánguài ,xiānsheng de zuòpǐn zhōng shíshí piāochū Shàojiǔ de chúnxiāng 。
In the Repulican Era, most of the literati of Shaoxing were fond of the local huangjiu, and took deep pride in it. People like Zhu Ziqing, Xia Mianzun, Liu Dongyu and Zhu Guangqian used to gather around the Baima Lake regularly for drinking sessions. And Cai Yuanpei couldn't have a meal without a drink. Lu Xun meanwhile took sipping on the sweet Huadiao variety of Shaoxing huangjiu, also referred to as Nuerhong, as a lifetime habit. Xiao Hong once wrote, "Lu Xun likes to drink a little wine, but not too much, he takes half of a small bowl or a bowl." No wonder his works are often so redolent with the heady scent of Shaoxing wine.
开什么玩笑,我才不是那些把动物当成玩物的人呢!你看,为了让他磨爪子,我用麻绳把桌子脚这样一圈一圈包起来,全手工哦,不过牠还是常常用我的手臂来磨爪子。
kāishénme wánxiào ,wǒ cái bùshì nàxiē bǎ dòngwù dàngchéng wánwù de rén ne !nǐ kàn ,wèile ràng tā mózhuǎzi ,wǒ yòng máshéng bǎ zhuōzijiǎo zhèyàng yī quān yī quān bāo qǐlái ,quán shǒugōng ò ,bùguò tā háishì chángcháng yòng wǒ de shǒubì lái mózhuǎzi 。
Are you kidding me, I don't think of animals as toys to play with! Look, I wrapped twine around the table legs so that he can hone his claws, it's all done by hand, although he often uses my arm to do it instead.
沈佳伟,你莫名其妙!你太欺负人了。你把你老婆当成什么人啊?
Shěn Jiāwěi ,nǐ mòmíngqímiào !nǐ tài qīfu rén le 。nǐ bǎ nǐ lǎopó dàngchéng shénme rén a ?
Shen Jiawei, you are really baffling! You pick on people in the worst way! What kind of person do you think your wife is?
Go to Lesson 
哎,什么事儿一旦当成任务来完成就很难出精品了。再有才的作家也不可能时时都有灵感。
āi ,shénme shìr yīdàn dàngchéng rènwu lái wánchéng jiù hěn nán chū jīngpǐn le 。zài yǒucái de zuòjiā yě bù kěnéng shíshí dōu yǒu línggǎn 。
Yeah, once something becomes a job then it's difficult to come up with more creative works. Even talented writers can't always be inspired.
把每天当成是末日来相爱
bǎ měitiān dàngchéng shì mòrì lái xiāng ài
Love as if every day were your last
你还挺小资的嘛!不过现在国内爱听爵士的人真是挺多的,有些是真喜欢,有些却是不懂装懂,把听爵士当成身份的象征。多做作!
nǐ hái tǐng xiǎozī de ma !bùguò xiànzài guónèi ài tīng juéshì de rén zhēnshì tǐng duō de ,yǒuxiē shì zhēn xǐhuan ,yǒuxiē què shì bùdǒngzhuāngdǒng ,bǎ tīng juéshì dāngchéng shēnfèn de xiàngzhēng 。duō zuòzuo !
You're a real hedonist! But these days a lot of people in China love jazz. Some people really like it, others just pretend they understand it. They make listening to jazz a sort of status symbol. It's so pretentious!
可是我对自己的身份很困惑。在这儿,大家都把我当成中国人,这让我很有压力。其实我的很多想法和做法都美国化了,所以从这方面来说,我并不是一个中国人。
kěshì wǒ duì zìjǐ de shēnfèn hěn kùnhuò 。zài zhèr5 ,dàjiā dōu bǎ wǒ dāngchéng zhōngguórén ,zhè ràng wǒ hěnyǒu yālì 。qíshí wǒ de hěn duō xiǎngfǎ hé zuòfǎ dōu měiguóhuà le ,suǒyǐ cóng zhè fāngmiàn láishuō ,wǒ bìng bù shì yī ge zhōngguórén 。
But I feel confused about my own identity. Here, everyone treats me like a Chinese person, and that gives me a lot of pressure. In reality, a lot of my ideas and habits are very American, so in that regard I’m really not Chinese at all.
Go to Lesson