京剧 (京劇)
Jīng jù
Pinyin

Definition

京剧 (京劇)
 - 
Jīng jù
  1. Beijing opera
  2. CL:場|场[chǎng],齣|出[chū]

Character Decomposition

Related Words (20)

Běi jīng
  1. 1 Beijing, capital of People's Republic of China
  2. 2 Peking
  3. 3 PRC government
Jīng
  1. 1 abbr. for Beijing
  2. 2 surname Jing
  3. 3 Jing ethnic minority
Jīng jù
  1. 1 Beijing opera
  2. 2 classifier: 场 chǎng
  3. 3 classifier: 出 chū
jīng chéng
  1. 1 capital of a country
Běi jīng rén
  1. 1 Beijing resident
  2. 2 Peking ape-man, Homo erectus pekinensis (c. 600,000 BC), discovered in 1921 at Zhoukoudian 周口店[Zhōu kǒu diàn], Beijing

Sample Sentences

成龙其实也有功夫,从小就师从京剧武生。而且就是凭着那股能打的劲儿,和天不怕地不怕的胆子,才闯出来的。
Chénglóng qíshí yě yǒu gōngfu ,cóngxiǎo jiù shīcóng jīngjù wǔshēng 。érqiě jiùshì píng zhe nà gǔ néng dǎ de jìnr ,hé tiānbùpàdìbùpà de dǎnzi ,cái chuǎng chūlai de 。
Jackie Chan actually knows kung fu. Since he was young he played a fighter in Peking Opera. And just relying on his enthusiasm for fighting, and the guts to be afraid of nothing at all, he burst onto the scene.
对,沉肩抬头挺胸缩小腹,就跟京剧演员起范儿一样,这范儿一起自然而然就进入状态了。此外呢,说话语调缓和一些,别跟只鹦鹉似的,这些都是外在的辅助。内在的信心就得靠知识的内化和好心态了。
duì ,chénjiān táitóutǐngxiōng suō xiǎofù ,jiù gēn jīngjù yǎnyuán qǐfànr yīyàng ,zhè fànr yī qǐ zìrán ér rán jiù jìnrù zhuàngtài le 。cǐwài ne ,shuōhuà yǔdiào huǎnhé yīxiē ,bié gēn zhī yīngwǔ shìde ,zhèxiē dōu shì wàizài de fǔzhù 。nèizài de xìnxīn jiù děi kào zhīshi de nèihuà hé hǎo xīntài le 。
Yes, sinking your shoulders and pushing your chest out shrinks your lower abdomen. Assume the bearing of a Peking Opera actor about to perform, and once you take on these airs, they'll become natural for you. As well as this, you should speak in a milder tone, and not squawk like a parrot. These are all things that can help you externally. As for your inner confidence, for that you have to rely on internalizing knowledge and a good attitude.
表演京剧,舞蹈。
biǎoyǎn jīngjù ,wǔdǎo 。
to perform Beijing opera, dance
Go to Lesson 
话不能这么说啊,你看现在的年轻人,有几个对京剧、昆曲感兴趣啊,昆曲甚至都快失传了,传统文化也要与时俱进才有生命力嘛。现在的年轻人都喜欢听流行音乐,如果把传统文化的元素融入到流行歌曲中,应该很容易引起年轻人的兴趣和关注,这不是一件好事吗?
huà bùnéng zhème shuō ā ,UNKNOWN kàn xiàn zài de niánqīngrén ,yǒu jǐge duì jīngjù 、kūnqǔ gǎnxìngqù ā ,kūnqǔ shènzhì dōu kuài shīchuánle ,chuántǒng wénhuà yě yào yǔshíjūjìn cái yǒu shēngmìnglì ma 。xiàn zài de niánqīngrén dōu xǐhuan tīng liúxíng yīnyuè ,rúguǒ bǎ chuántǒng wénhuà de yuánsù róngrùdào liúxíng gēqǔ zhōng ,yīnggāi hěn róngyì yǐnqǐ niánqīngrén de xìngqù hé guānzhù ,zhè bù shì yījiànhǎo shì ma ?
They can't say that. Look at young people these days-- how many of them are interested in Peking or Kun opera? Kun opera has almost been lost forever. The only way traditional culture can stay alive is by keeping pace with the times. Modern kids like to listen to pop music. If you blend some traditional cultural elements into popular music, it should be easy to get young people to pay attention-- isn't that a good thing?
是啊,以前的流行歌曲只是单纯地模仿西方的R&B(节奏布鲁斯),嘻哈(hip-hop)和说唱(rap),这几年不少音乐人都开始尝试在流行歌曲中融入一些中国传统文化的元素,像王力宏的新歌《在梅边》就是取材于昆剧的《牡丹亭》,陶喆的《苏三说》带有京剧的韵味,周杰伦的很多歌里也都运用了古典诗词和中国的民族乐器,我特别喜欢。
shì a ,yǐqián de liúxíng gēqǔ zhǐshì dānchún dì mófǎng xīfāng de R&B(jiézòubùlǔsī ),xī hā (hip-hop)hé shuōchàng (rap),zhèjǐnián bùshǎo yīnyuèrén dōu kāishǐ chángshì zài liúxíng gēqǔ zhōng róngrù yīxiē Zhōngguó chuántǒng wénhuà de yuánsù ,xiàng wánglìhóng de xīn gē 《zài Méi Biān 》jiùshì qǔcái yú Kūnjù de 《mǔdāntíng 》,Táo Zhé de 《sū sān shuō 》dàiyǒujīngjù de yùnwèi ,zhōu jié lún de hěn duō gē lǐ yě dōu yùnyòng le gǔdiǎnshīcí hé Zhōngguó de mínzú yuèqì ,wǒ tèbié xǐhuan 。
Yeah. In the past, pop songs just purely imitated Western R&B (Rhythm and Blues) hip-hop and rap. In the last few years, a lot of musicians have started to incorporate some traditional Chinese elements into pop music. Think of Wang Li Hong's new song ''Beside the Plumtree" which gets its inspiration from ''The Peony Pavilion," a Kun Opera. David Tao's ''Su San Says" has a bit of the charm of Beijing opera. And a lot of Jay Chow's songs make use of classical poetry and Chinese ethnic instruments. I like them a lot.
你们北京人经常听京剧吧?
nǐmen Běijīng rén jīngcháng tīng Jīngjù ba ?
Do Beijing people often listen to Beijing opera?
京剧不是国粹吗?
Jīngjù bùshì guócuì ma ?
But isn't Beijing opera the quintessence of Chinese culture?
我看过《梅兰芳》那部电影,梅兰芳都把京剧传播到了国外。
wǒ kàn guò 《Méi Lánfāng 》nà bù diànyǐng ,Méi Lánfāng dōu bǎ Jīngjù chuánbō dào le guówài 。
I've seen that movie, 'Mei Lanfang'. Mei Lanfang even spread Beijing opera abroad.
京剧是用北京话唱的吧?
Jīngjù shì yòng Běijīnghuà chàng de ba ?
Beijing opera is sung in Beijing dialect, right?
要看的,有些是,有些不是。京剧是一种融合了徽戏,昆曲,秦腔等很多地方戏的剧种。
yào kàn de ,yǒuxiē shì ,yǒuxiē bùshì 。Jīngjù shì yīzhǒng rónghé le Huīxì ,Kūnqǔ ,Qínqiāng děng hěn duō dìfang xì de jùzhǒng 。
It depends. Some is and some isn't. Beijing opera is a mix of Anhui, Kunqu, Shaanxi, and many other places' kinds of opera.