一山不容二虎
yī shān bù róng èr hǔ
-
1 lit. the mountain can't have two tigers (idiom)
-
2 fig. this town ain't big enough for the two of us
-
3 (of two rivals) to be fiercely competitive
三人成虎
sān rén chéng hǔ
-
1 three men talking makes a tiger (idiom); repeated rumor becomes a fact
不入虎穴,焉得虎子
bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ
-
1 How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained.
九牛二虎之力
jiǔ niú èr hǔ zhī lì
-
1 tremendous strength (idiom)
二虎相斗,必有一伤
èr hǔ xiāng dòu , bì yǒu yī shāng
-
1 lit. when two tigers fight, one is sure to be wounded (idiom)
-
2 fig. if it comes to a fight, someone will get hurt
以身作则
yǐ shēn zuò zé
-
1 to set an example (idiom); to serve as a model
伴君如伴虎
bàn jūn rú bàn hǔ
-
1 being close to the sovereign can be as perilous as lying with a tiger (idiom)
作威作福
zuò wēi zuò fú
-
1 tyrannical abuse (idiom); riding roughshod over people
作茧自缚
zuò jiǎn zì fù
-
1 to spin a cocoon around oneself (idiom); enmeshed in a trap of one's own devising
-
2 hoist by his own petard
作鸟兽散
zuò niǎo shòu sàn
-
1 lit. scatter like birds and beasts (idiom)
-
2 fig. to head off in various directions
-
3 to flee helter-skelter
俾夜作昼
bǐ yè zuò zhòu
-
1 lit. to make night as day (idiom); fig. to burn the midnight oil
-
2 work especially hard
俾昼作夜
bǐ zhòu zuò yè
-
1 to make day as night (idiom, from Book of Songs); fig. to prolong one's pleasure regardless of the hour
两虎相争
liǎng hǔ xiāng zhēng
-
1 two tigers fighting (idiom); fierce contest between evenly matched adversaries
两虎相争,必有一伤
liǎng hǔ xiāng zhēng , bì yǒu yī shāng
-
1 if two tigers fight, one will get injured (idiom)
-
2 if you start a war, someone is bound to get hurt
两虎相斗
liǎng hǔ xiāng dòu
-
1 two tigers fight (idiom); fig. a dispute between two powerful adversaries
-
2 a battle of the giants
两虎相斗,必有一伤
liǎng hǔ xiāng dòu , bì yǒu yī shāng
-
1 when two tigers fight, one will get injured (idiom)
-
2 if it comes to a fight, someone will get hurt.
初生之犊不畏虎
chū shēng zhī dú bù wèi hǔ
-
1 lit. a new-born calf has no fear of the tiger (idiom)
-
2 fig. the fearlessness of youth
初生牛犊不怕虎
chū shēng niú dú bù pà hǔ
-
1 lit. newborn calves do not fear tigers (idiom)
-
2 fig. the young are fearless
前怕狼后怕虎
qián pà láng hòu pà hǔ
-
1 lit. to fear the wolf in front and the tiger behind (idiom)
-
2 fig. to be full of needless fears
-
3 reds under the beds
前门打虎,后门打狼
qián mén dǎ hǔ , hòu mén dǎ láng
-
1 to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another