不当家不知柴米贵
bù dāng jiā bù zhī chái mǐ guì
-
1 a person who doesn't manage a household would not be aware how expensive it is (idiom)
柴门小户
chái mén xiǎo hù
-
1 woodcutter's cottage (idiom); poor person's hovel
-
2 fig. my humble house
求田问舍
qiú tián wèn shè
-
1 lit. to be interested exclusively in the acquisition of estate (idiom)
-
2 fig. to have no lofty aspirations in life
渤澥桑田
bó xiè sāng tián
-
1 lit. blue seas where once was mulberry fields (idiom, from 史記|史记[Shǐ jì], Record of the Grand Historian); time brings great changes
-
2 life's vicissitudes
沧海桑田
cāng hǎi sāng tián
-
1 lit. the blue sea turned into mulberry fields (idiom)
-
2 fig. the transformations of the world
烈火干柴
liè huǒ gān chái
-
1 lit. intense fire to dry wood (idiom); inferno in a woodpile
-
2 fig. consuming passion between lovers
瓜田不纳履,李下不整冠
guā tián bù nà lu:3 , lǐ xià bù zhěng guān
-
1 lit. don't tie your shoelaces in a melon patch, and don't adjust your hat under a plum tree (idiom)
-
2 fig. don't do anything that might arouse suspicion
-
3 innocent acts may be misconstrued
田忌赛马
Tián Jì sài mǎ
-
1 Tian Ji races his horses (and accepts one loss in order to ensure two wins) (idiom)
留得青山在,不怕没柴烧
liú de qīng shān zài , bù pà méi chái shāo
-
1 While the green hills last, there'll be wood to burn (idiom). Where there's life there's hope.
众人拾柴火焰高
zhòng rén shí chái huǒ yàn gāo
-
1 when everybody gathers fuel, the flames are higher (idiom)
-
2 the more people, the more strength
砚田之食
yàn tián zhī shí
-
1 to make a living by writing (idiom)
磨刀不误砍柴工
mó dāo bù wù kǎn chái gōng
-
1 lit. sharpening the axe won't make the wood-splitting take longer (idiom)
-
2 fig. time invested in preparations is not lost
-
3 a beard well lathered is half shaved
蓝田种玉
lán tián zhòng yù
-
1 a marriage made in heaven (idiom)
骨瘦如柴
gǔ shòu rú chái
-
1 as thin as a match
-
2 emaciated (idiom)