塞翁失马
sài wēng shī mǎ
-
1 lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom)
-
2 fig. a blessing in disguise
-
3 it's an ill wind that blows nobody any good
塞翁失马安知非福
sài wēng shī mǎ ān zhī fēi fú
-
1 the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise
-
2 it's an ill wind that blows nobody any good
-
3 also written 塞翁失馬焉知非福|塞翁失马焉知非福
塞翁失马焉知非福
sài wēng shī mǎ yān zhī fēi fú
-
1 the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise
-
2 it's an ill wind that blows nobody any good
妄自尊大
wàng zì zūn dà
-
1 ridiculous self-importance (idiom); arrogance
安富尊荣
ān fù zūn róng
-
1 well-off and respected (idiom)
-
2 to be content with one's wealth and position
定于一尊
dìng yú yī zūn
-
1 (idiom) to rely on a single authority to determine what is correct
-
2 to regard a source (or entity or individual) as the ultimate authority
敝屣尊荣
bì xǐ zūn róng
-
1 to care nothing for worldly fame and glory (idiom)
敬老尊贤
jìng lǎo zūn xián
-
1 to respect the wise and venerate the worthy (idiom); to honor the great and the good
男尊女卑
nán zūn nu:3 bēi
-
1 to regard men as superior to women (idiom)
罢黜百家,独尊儒术
bà chù bǎi jiā , dú zūn rú shù
-
1 Dismiss the hundred schools, revere only the Confucian (idiom)
-
2 sole dominant ideology
醉翁之意不在酒
zuì wēng zhī yì bù zài jiǔ
-
1 wine-lover's heart is not in the cup (idiom); a drinker not really interested in alcohol
-
2 having an ulterior motive
-
3 to have other things in mind
-
4 with an ax to grind
-
5 accomplishing something besides what one set out to do
养尊处优
yǎng zūn chǔ yōu
-
1 to live like a prince (idiom)
鹬蚌相争,渔翁得利
yù bàng xiāng zhēng , yú wēng dé lì
-
1 lit. sandpiper and clam war together and the fisherman catches both (idiom); fig. neighbors who can't agree lose out to a third party