发明
fā míng
Pinyin

Definition

发明
 - 
fā míng
  1. to invent
  2. an invention
  3. CL:個|个[gè]

Character Decomposition

Related Words (20)

míng tiān
  1. 1 tomorrow
míng xīng
  1. 1 star
  2. 2 celebrity
míng bai
  1. 1 clear
  2. 2 obvious
  3. 3 unequivocal
  4. 4 to understand
  5. 5 to realize
sān míng zhì
  1. 1 sandwich (loanword)
  2. 2 CL:個|个[gè]
bù míng
  1. 1 not clear
  2. 2 unknown
  3. 3 to fail to understand
guāng míng
  1. 1 light
  2. 2 radiance
  3. 3 (fig.) bright (prospects etc)
  4. 4 openhearted
fēn míng
  1. 1 clear
  2. 2 distinct
  3. 3 evidently
  4. 4 clearly
tiān míng
  1. 1 dawn
  2. 2 daybreak
Yáo Míng
  1. 1 Yao Ming (1980-), retired Chinese basketball player, played for CBA Shanghai Sharks 1997-2002 and for NBA Houston Rockets 2002-2011
kǒng míng dēng
  1. 1 sky lantern (miniature hot-air balloon used during festivals)
wén míng
  1. 1 civilized
  2. 2 civilization
  3. 3 culture
  4. 4 CL:個|个[gè]
Kūn míng
  1. 1 Kunming prefecture-level city and capital of Yunnan province in southwest China
Míng
  1. 1 Ming Dynasty (1368-1644)
  2. 2 surname Ming
  3. 3 Ming (c. 2000 BC), fourth of the legendary Flame Emperors, 炎帝[Yán dì] descended from Shennong 神農|神农[Shén nóng] Farmer God
míng liàng
  1. 1 bright
  2. 2 shining
  3. 3 glittering
  4. 4 to become clear
míng xìn piàn
  1. 1 postcard
míng r5
  1. 1 (coll.) tomorrow
  2. 2 one of these days
  3. 3 some day
míng tiān jiàn
  1. 1 see you tomorrow
  2. 2 (coll., jocular) food that passes through the digestive system more or less intact (esp. enoki mushrooms)
míng mèi
  1. 1 bright and beautiful
míng nián
  1. 1 next year
míng rì
  1. 1 tomorrow

Idioms (20)

不明事理
bù míng shì lǐ
  1. 1 not understanding things (idiom); devoid of sense
不言自明
bù yán zì míng
  1. 1 self-evident; needing no explanation (idiom)
不说自明
bù shuō zì míng
  1. 1 self-explanatory
  2. 2 self-evident (idiom)
事后聪明
shì hòu cōng ming
  1. 1 wise after the event (idiom); with hindsight, one should have predicted it
以资证明
yǐ zī zhèng míng
  1. 1 in support or witness hereof (idiom)
光明磊落
guāng míng lěi luò
  1. 1 open and candid (idiom); straightforward and upright
冰炭不言,冷热自明
bīng tàn bù yán , lěng rè zì míng
  1. 1 ice or coals, whether hot or cold goes without saying (idiom); fig. sincerity is not expressed in words
冰雪聪明
bīng xuě cōng ming
  1. 1 exceptionally intelligent (idiom)
另请高明
lìng qǐng gāo míng
  1. 1 please find sb better qualified than me (idiom)
大放光明
dà fàng guāng míng
  1. 1 great release of light (idiom)
奉若神明
fèng ruò shén míng
  1. 1 to honor sb as a God (idiom); to revere
  2. 2 to worship
  3. 3 to deify
  4. 4 to make a holy cow of sth
  5. 5 to put sb on a pedestal
山明水秀
shān míng shuǐ xiù
  1. 1 lit. verdant hills and limpid water (idiom)
  2. 2 fig. enchanting scenery
掌上明珠
zhǎng shàng míng zhū
  1. 1 lit. a pearl in the palm (idiom)
  2. 2 fig. beloved person (esp. daughter)
放着明白装糊涂
fàng zhe míng bai zhuāng hú tu
  1. 1 to pretend not to know (idiom)
敬若神明
jìng ruò shén míng
  1. 1 to hold sb in the same regard as one would a god (idiom)
旗帜鲜明
qí zhì xiān míng
  1. 1 to show one's colors
  2. 2 to have a clear-cut stand (idiom)
明人不做暗事
míng rén bù zuò àn shì
  1. 1 The honest person does nothing underhand (idiom).
  2. 2 fig. Do what you want to do openly and without dissimulation.
明修栈道,暗渡陈仓
míng xiū zhàn dào , àn dù Chén cāng
  1. 1 lit. repair the plank road by day while secretly crossing the Wei River 渭河[Wèi Hé] at Chencang (idiom, refers to a stratagem used by Liu Bang 劉邦|刘邦[Liú Bāng] in 206 BC against Xiang Yu 項羽|项羽[Xiàng Yǔ] of Chu)
  2. 2 fig. to feign one thing while doing another
  3. 3 to cheat under cover of a diversion
明哲保身
míng zhé bǎo shēn
  1. 1 a wise man looks after his own hide (idiom)
  2. 2 to put one's own safety before matters of principle
明察暗访
míng chá àn fǎng
  1. 1 open enquiries and secret search (idiom); to investigate openly and in secret
  2. 2 taking information from all sides

Sample Sentences

嗯...或许是因为写下这些特征的是西方人,如果这个物种描述法是你发明的,可能就是用麻雀当原型了。
ng4 ...huòxǔ shì yīnwèi xiěxià zhèxiē tèzhēng de shì xīfāngrén ,rúguǒ zhè ge wùzhǒng miáoshùfǎ shì nǐ fāmíng de ,kěnéng jiùshì yòng máquè dāng yuánxíng le 。
Hmm... perhaps it is because the people who wrote down these features were Westerners. If you'd invented this form of description, maybe the sparrow would have been used as the original form.
嗨!大家好!小刘我前阵子身体不太舒服,还好买到这台长生佛生机精华萃取机,我手上这台萃取机获得世界发明大奖,经过无数名人试用,叫好又叫座,有了它,可以做菜、做汤、做豆浆;给您做牛、做马、做苦力,小至豆苗、大至胡桃,没有它切不开、磨不碎的。
hāi !dàjiā hǎo !Xiǎo Liú wǒ qiánzhènzi shēntǐ bùtài shūfu ,hái hǎo mǎidào zhè tái chángshēngfó shēngjī jīnghuá cuìqǔ jī ,wǒ shǒushang zhè tái cuìqǔ jī huòdé shìjiè fāmíng dàjiǎng ,jīngguò wúshù míngrén shìyòng ,jiàohǎo yòu jiàozuò ,yǒu le tā ,kěyǐ zuòcài 、zuò tāng 、zuò dòujiāng ;gěi nín zuòniú 、zuòmǎ 、zuò kǔlì ,xiǎo zhì dòumiáo 、dà zhì hútáo ,méiyǒu tā qiē bù kāi 、mó bù suì de 。
Hi Everyone! I haven’t been feeling all that great recently, but luckily I managed to get my hands on the Immortal Buddha Vital Essence Extractor. This extractor has won global invention prizes and been tried out by countless celebrities. Its quality is reflected in its incredible sales. With it you can create dishes, make soup, make soybean milk; it can be your ox and your workhorse, it can do all the hard work. There's nothing it can't break open or grind up, from as small as bean sprout to as large as a walnut.
沿着古丝绸之路,佛教、伊斯兰教及阿拉伯的天文、历法、医药传入中国,中国的四大发明、养蚕技术也由此传向世界。更为重要的是,商品和知识交流带来了观念创新。
yánzhe gǔ SīchóuzhīLù ,Fójiào 、Yīsīlánjiào jí Ālābó de tiānwén 、lìfǎ 、yīyào chuánrù Zhōngguó ,Zhōngguó de sìdàfāmíng 、yǎngcán jìshù yě yóucǐ chuán Xiàng shìjiè 。gèngwéi zhòngyào de shì ,shāngpǐn hé zhīshi jiāoliú dàilái le guānniàn chuàngxīn 。
Buddhism and Islam came to China along the old Silk Road, along with Arabian astronomy, calendars and medicine, and China’s four great inventions (the compass, gunpowder, paper and printing) and silk farming technology also passed to the world along it. More importantly, the exchange of goods and ideas brought with it conceptual innovation.
最近看了一个日本综艺节目,他们发明了一个新词叫“手机丑女”。
zuìjìn kàn le yī gè Rìběn zōngyìjiémù ,tāmen fāmíng le yī gè xīncí jiào “shǒujī chǒu nǚ ”。
Recently I watched a Japanese variety show, and they invented a new word called "cell phone ugly women".
Go to Lesson 
所以说啊,应该快点发明外送机器人,对了!其实现在淘宝网已经在测试无人机送货了。
suǒyǐshuō ā ,yīnggāi kuài diǎn fāmíng wàisòng jīqìrén ,duìle !qíshí xiànzài Táobǎowǎng yǐjīng zài cèshì wúrén jī sònghuò le 。
So they should hurry up and invent delivery drones. Oh yes! On Taobao they are actually already testing delivery drones.
Go to Lesson 
开个玩笑嘛,何必这么认真?大家都知道,这些动物是搭配着咱们老祖宗发明的“干支纪年法”来的,十二地支对应到十二种动物。
kāigewánxiào ma ,hébì zhème rènzhēn ?dàjiā dōu zhīdào ,zhèxiē dòngwù shì dāpèi zhe zánmen lǎo zǔzōng fāmíng de “gānzhī jìniánfǎ ”lái de ,shíèr dìzhī duìyìng dào shí èr zhǒng dòngwù 。
I was only joking around, why are you being so serious? Everyone knows that these twelve animals go along with the Stems-and-Branches cycle used by our ancestors to record years, each of the 12 earthly branches corresponds to an animal.
村上春树,就是那个写的东西都有点儿超现实的日本作家,原来是他发明的词,那我就稍微能理解了。
cūnshàngchūnshù ,jiùshì nàge xiě de dōngxi dōu yǒu diǎnr chaoxiànshí de Rìběn zuòjiā ,yuánlái shì tā fāmíng de cí ,nà wǒ jiù shāowēi něnglǐjiě le 。
Murakami Haruki, that's the author that writes those books that are a bit surrealist. So it's him that invented the phrase. Then I can sort of comprehend (the phrase).
我觉得未必。比特币就像个迷一样,连发明它的“中本聪”都不知道究竟是哪根葱,创造出来就销声匿迹了。我看也就是一些极客和发烧友玩玩,我们普通人要投资这种东西,恐怕亏得倾家荡产也不知道要找谁诉苦去。
wǒ juéde wèibì 。bǐtèbì jiù xiàng gè mí yīyàng ,lián fāmíng tā de “Zhōngběn Cōng ”dōu bù zhīdào jiūjìng shì nǎgēncōng ,chuàngzào chūlái jiù xiāoshēngnìjì le 。wǒ kàn yějiùshì yīxiē jíkè hé fāshāoyǒu wánr wanr ,wǒmen pǔtōngrén yào tóuzī zhèzhǒng dōngxi ,kǒngpà kuī de qīngjiādàngchǎn yě bù zhīdào yào zhǎo shéi sùkǔ qù 。
I don't think that has to be the case. Bitcoin is like a mystery. We don't even know who the heck its inventor “Satochi Nakamoto” actually is. He invented it and has just laid low. I think that it's something for geeks and enthusiasts to play with. Average people like us investing in this thing would worry about losing everything and not knowing who to turn to.
这是一根铜柱。我们知道纣王和妲己发明了炮烙之刑,这根铜柱就是施刑的工具。将铜柱置于炭火之上,令受刑的人在铜柱上行走,受刑之人受不了烫就掉在炭火之中被活活烧死。
zhè shì yī gēn tóngzhù 。wǒmen zhīdào Zhòuwáng hé Dájǐ fāmíng le páoluò zhī xíng ,zhè gēn tóngzhù jiùshì shīxíng de gōngjù 。jiāng tóngzhù zhìyú tànhuǒ zhī shàng ,lìng shòuxíng de rén zài tóngzhù shàng xíngzǒu ,shòuxíng zhī rén shòubuliǎo tàng jiù diào zài tànhuǒ zhīzhōng bèi huó huó shāo sǐ 。
This is a copper beam. We know that King Zhou and Daji invented torture by walking on a heated copper beam. This copper beam was an instrument in torture. The beam was placed upon a bed of hot coals, and someone being tortured would walk on the beam. The person being tortured would be unable to withstand the heat and would fall into the hot coals and burn to death.
能想出这些点子来的人心该有多狠啊。从头到脚的刑具都给发明出来了。
néng xiǎngchū zhèxiē diǎnzi lái de rén xīn gāi yǒu duō hěn a 。cóngtóudàojiǎo de xíngjù dōu gěi fāmíng chūlái le 。
For someone to come up with ideas like these, they'd have to be really cruel. They've invented torture devices for every part of the body, from head to toe!