User Comments - zhenlijiang

Profile picture

zhenlijiang

Posted on: Flowers and Bugs
September 2, 2010 at 3:44 AM

QiūXiāng, as Baba says this question does come up sometimes. Look for Changye's explanation on 条 in this discussion:

http://chinesepod.com/lessons/dog-personalities#comment-118386

Posted on: Making people do things with 让,令,and 使
September 1, 2010 at 9:31 PM

Thank you again Jiaojie for clarifying. And please please please don't apologize for "the trickier example sentences". I wasn't complaining about the difficulty; just wanted to make sure I wasn't misreading them. Actually I really appreciate the exposure to such sentences. It's very valuable for learners like me who need to start challenging themselves with more difficult material containing commonly-used structures and expressions.

But so with 你要离开我,叫我怎么不难过? the subject is considered either the prospect 你要离开我, or 你--? It can be either? Waa now that's tricky! I think that will take me a bit longer to get my head around ...

But yes I definitely gained an understanding of 叫 that I didn't have before. 谢谢老师

Posted on: 《非诚勿扰》PK《我们约会吧》
August 31, 2010 at 11:38 PM

Changye 不管你有伴侣没有,人生不太简单嘛。同时,我承认单身好的方面——简单!自由!能随心所欲地生活。

总之有人愿意扫你的墓,这是一件很幸福的事吧。

Oh and I was expecting a more glamorous "title", a killer 新词语!

Posted on: Making people do things with 让,令,and 使
August 31, 2010 at 5:36 PM

oops sorry about the unintended all-italics.

Posted on: Making people do things with 让,令,and 使
August 31, 2010 at 5:09 PM

Thank you Jiaojie!

a person can also 使 you to do or feel something

So those examples are formal though, right? For works of literature maybe?

For 叫,it isn't only people can 叫 you:

这样的情况,叫我如何面对?

Ah! This sentence is a bit trickier. Am I understanding it correctly? "How am I supposed to confront / deal with this (kind of) situation?"

So is the subject of this sentence 这样的情况? Because my first instinct would be to think the subject is "你"--a general "you", not a specific person, as if the sentence were 这样的情况,你叫我如何面对?

something can 叫 you to feel a certain way: 你要离开我,叫我怎么不难过?

"If you leave me, how could I not be torn apart?" (broken down more literally: "If you leave me, the way that would make me feel, how could it not be distressing?") Did I get the meaning right? So here, 你离开我 is the subject?

Posted on: Making people do things with 让,令,and 使
August 30, 2010 at 10:34 PM

bump

(also for user271828's question above)

Posted on: Making people do things with 让,令,and 使
August 29, 2010 at 10:50 AM

QW team, thanks for answering Tvan's question! Here are a couple from me:

I like 让 too, but 令 is the one I'm really fond of. I use it quite often, so it's good to be reminded about that formal/informal line.
使 I never knew when to use, but from now on I'll keep in mind how formal it is. Am I correct to assume that usually it isn't people 使-ing you to do or be anything, but rather a trait or condition, some abstract noun ("modesty", "courage")? Could a person also 使 you to do or feel something? That would be another good distinction to keep in mind, if it does indeed hold up.

So on the same track, only people can  you, and they can only  you to do something (not to feel a certain way). Correct?

It's helpful for us English speakers to remember that there are different kinds of "make".

Posted on: 4S Dealership
August 28, 2010 at 12:47 AM

Where is that? I just listened to the whole podcast x 3 and missed it.

I would guess 不敢当 (bù gǎndāng): "I dare not accept"--a response to praise, or to some service or gesture. Saying you are really not worthy of it.

Posted on: 《非诚勿扰》PK《我们约会吧》
August 26, 2010 at 12:24 AM

谢谢 ding57yi。厉害!而且更有用(因为我周围有好多,哈哈)。

那问你一下,要是一位“斗战胜佛”终于能成家的话,他/她被授予什么称号?完成一项壮举的勇士吧,应得的你想不想?

Posted on: 《非诚勿扰》PK《我们约会吧》
August 19, 2010 at 9:52 AM

谢谢你们教我“剩男”“剩女”这些生词!有用,我觉得。