User Comments - tvan

Profile picture

tvan

Posted on: 假冒iPhone
January 22, 2010 at 1:37 PM

pretzellogic, yeah, no disagreement. An updated lesson at a lower level would be good. They could debate Android v. iPhone v. iTouch, etc. (Though China's government doesn't seem to like Google much these days.)

Also, this lesson only had pinyin popups on the dialogues and expansion. The older lessons list fewer vocabulary terms, so it's pretty much sink or swim. Still, re: translations for Advanced Lessons, it seems to me that lessons should cater to the level for which their written, not the community at large. My opinion.

Posted on: 假冒iPhone
January 21, 2010 at 8:27 PM

I recently studied/am studying this lesson. I like it because, one, it gives lots of good, unfamiliar (to me) descriptive terms/俗语 and, two, because it lacks English translations. The lack of translations (including the pop-ups) makes you work and, IMO, learn more.

Still, an Intermediate-level would make it more accessible. Not only that, but... 4 Gig? C'mon man.

Posted on: Dogs and Wealth
January 19, 2010 at 2:17 PM

我比较喜欢单音节的名字,比较容易。我的小狗叫做“黑“。在美国很合适的。不但中文描述它的颜色,而且美国人都以为它叫做”Hey."

Posted on: Audit
December 30, 2009 at 4:30 AM

ji_li, your statement, "The key issue is whether companies actually apply in practice..." probably applies to all countries.

我以前也是个审计师。但如果@长夜说的对,我不是很好的审计师,因为一个贿赂都没有。

Posted on: I Want a Thick Blanket
December 19, 2009 at 2:43 PM

@shanghaichanges/alwingate, I think this thread addresses your question.

Posted on: Starting a Company in China
December 16, 2009 at 7:56 PM

@richnirish, check out this Qing Wen.

Posted on: Starting a Company in China
December 16, 2009 at 1:20 PM

@pretzellogic, 如果你是美国籍,设立一家美国公司没怎么贵。几百块钱也可以。还是你的意思是外国人在美国设立公司才那么贵?

Posted on: Playing the Stock Market
December 10, 2009 at 1:13 PM

Again, no expert, but per the Far East Chinese-English dictionary, one of the definitions of 该 is"

that; the said (person, place, matter, etc.)

An example give is:

该犯已遭处决/The said prisoner has already been executed.

This seems to fit the usage above.  I have no pretensions as a translator, so I'll stop there.

Posted on: Black Market Gun Deal
December 7, 2009 at 3:49 PM

Hi Changye,

我的拉布拉多叫做 “Sunny“。布劳特猎犬叫做 Hei/黑。

Posted on: Winter Wonderland
December 7, 2009 at 3:31 PM

@simonpettersson, yes I've noticed the same thing, Mac/Vista/Safari/Chrome/whatever.  One of those cleanup things, I suppose.  I'm really happy with the traditional support and the fact that I can magnify my screen for those 30 stroke characters.  Before, even if you used traditional characters for the exercises, they were often illegible due to the font size.

The fact that you don't need to click the arrows is a pretty major time saver.  However, I did the same thing as jianxuexi at first.