User Comments - tvan
tvan
Posted on: Most Frequently Asked Question in China
May 11, 2010 at 3:09 AMHi lujiaojie, 收养/shōuyǎng? Or is shōushǎng an alternate pronunciation. (BTW, tried to PM you, but doesn't work.
Posted on: Mother's Day
May 9, 2010 at 8:11 AMHi Grace, 我有个十二岁的小朋友,我问他怎么样过母亲节。她说她帮他的妈妈洗衣。晚上它的妈妈会带他去她外婆婆的家昨晚反。这是正常的吗?
Hi Grace, wǒyǒuge shíèrsùidexiǎopéngyǒu, wǒwèntā zěnmeyàng gùo mǔqīnjíe. tāshūo tābāng tādemāma xīyīfù. wǎnshàng tāmāma hùidàitāqù tāwàipódejīa zùowǎnfàn. zhèshì zhèngchǎngma?
Hi Grace, I asked a twelve year-old girl (friend's daughter in Jiangsu) how she was celebrating Mother's Day. She said that she was washing everybody's clothes and, in the afternoon, her mommy would take her to her grandmother's house to cook dinner. It sounds a lot like America; the greatest gift for a mother is a day of rest!
Posted on: Mother's Day
May 8, 2010 at 2:33 AM@xiaophi, likewise, except I don't mind the manner of speaking.
Posted on: Mother's Day
May 7, 2010 at 11:31 PM@bodawei, I think your sensitivity to the whole 宝贝不乖... phrase is absolutely fatuous; you'd probably regard me as a little Hitler. However, since the point of this (lesson) thread is to learn Chinese, and the phrase is obviously genuine and widely used, who cares what we think?
Regarding the debate as to its appropriateness, I would suggest moving the discussion to web sites such as this one (http://www.essentialbaby.com.au/forums/index.php?showforum=58).
Posted on: Talking about Talking in Chinese
April 9, 2010 at 7:29 PMFor years I wrote the traditional form of 两 (兩) using the 人 component. I wonder how many Chinese would notice?
Posted on: Tomb Sweeping Day
April 5, 2010 at 7:12 PMOops, I just realized that I am supposed to post a translation on Elementary lessons. This one comes from this Wiki Article. http://en.wikipedia.org/wiki/Qingming_Festival
清明时节雨纷纷/qīng míng shí jié yǔ fēn fēn/A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
路上行人欲断魂/lù shàng xíng rén yù duàn hú/The mourner's heart is breaking on his way.
借问酒家何处有/jiè wèn jiǔ jiā hé chù yǒu/Where can a winehouse be found to drown his sadness?
牧童遥指杏花村/mù tóng yáo zhǐ xìng huā cūn/A cowherd points to Almond Flower (Xing Hua) Village in the distance.
Posted on: Tomb Sweeping Day
April 5, 2010 at 12:21 PMAnd yet, the greeting in this week's News and Features includes the phrase, "Happy Tomb Sweeping Day to everyone..."
There is a poem that includes the lines, "“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂....." Definitely has a melancholy tone to it, so I think Cassielin's advice holds.
Posted on: New Dashboard
April 4, 2010 at 1:01 PMHi Crystal! It's good to see you recognized here.
For prospective students, Crystal is a great teacher. Especially, as she says, when it comes to pushing you to stretch your limits.
Happy Tomb Sweeping Day? Oh yeah!
Posted on: Tomb Sweeping Day
April 4, 2010 at 2:23 AMDumb question. How do you wish someone "Happy Tomb Sweeping Day." 清明节快乐/qīngmíngjíekuàile/ Happy Tomb Sweeping Day?
Posted on: Hungry Traveler: Yunnan
May 11, 2010 at 11:47 AM過橋米線 has a cool story but, partially because it was so hyped, I was a bit disappointed when I finally tried it. However, all the other specialties more than made up for it. Does anyone know what that fried bread with Chili paste that they serve in Lijiang is called? I only know how to eat it.