User Comments - tony.cpod

Profile picture

tony.cpod

Posted on: Movie Theater Seats
May 24, 2011 at 11:52 AM

Quick question guys. What's the difference between zuòwèi as used here, and wèizi as used in the earlier lesson about switching seats on a plane?

Posted on: Switching Seats on a Plane
May 24, 2011 at 11:45 AM

Shouldn't this be 'kěyǐ' instead of 'néng' since it is asking permission, and not the physical ability to do something?

Posted on: I love children!
May 1, 2011 at 3:54 PM

Anybody able to help me out here? If this didn't have the 'r'-type endings, would it be a case of '我喜欢小孩' or would it be '我喜欢小孩子'? Or even '我喜欢小孩子们'?

Posted on: I love children!
March 28, 2011 at 2:41 PM

Hi guys. Just wanted to ask this to clarify my own understanding. I thought the whole 'r' sound at the end of words was more of a northern thing like what you'd hear in Beijing. I was led to believe that this wasn't so common in the south, and that you'd more likely hear 'xiǎohái' in Shanghai instead of 'xiǎoháir'.

Was I led astray, or does ChinesePod do this to cater for the 'standard Chinese' accent used among places such as Beijing?

Posted on: Annoying Ringtone
February 6, 2011 at 3:56 PM

Hi guys, can I ask a quick question please. If you mention língshēng by itself, is it understandable (eg "nǐ  de língshēng  shì  shénme?"), or does it need to be qualified as "shǒujī  língshēng" unless the context is obvious?

Posted on: Surfing the Internet (original)
February 8, 2009 at 2:07 PM

Curious to see that you used "有趣" as "interesting". I had previously learned "有意思" to mean the same thing. Are these two expressions freely interchangeable?

Posted on: University Major: Part 1
February 8, 2009 at 2:04 PM

Just wondering, is the 里 in "我在大学里学英语" actually necessary? Could you just say "我在大学学英语" instead and would this be more common in everyday speech?

Posted on: Traffic
September 1, 2008 at 8:33 AM

Can I ask, how is gōngjiāochē (bus) different from gōnggòngchē (bus)?

Posted on: 会 (Huì) and 能 (Néng) Face-off
August 24, 2008 at 6:52 AM

a1pi2 said: "I saw a great article online recently (alas, I cannot find it) that detailed how Chinese Americans are changing the English language permanently. 加油!"

Oh dear. Singaporeans already did that and its called Singlish!

Posted on: 会 (Huì) and 能 (Néng) Face-off
August 24, 2008 at 2:06 AM

Brings back memories of primary school. I remember when students used to ask the teacher if they could go to the toilet, his response was always "I don't know. Can you?"