User Comments - tony.cpod
tony.cpod
Posted on: We're lost
August 23, 2011 at 2:33 PMOk trust me to be the only one confused...again! Lol.
Could I ask how 别急 (bié jí) and 别担心 (bié dānxīn) are different please? I previously learned 别担心 to mean "don't worry".
Posted on: Ice Cream Run
August 21, 2011 at 12:02 PMQuick question here: What is the difference between saying 'zìjǐ' / '自己' or 'yí ge rén' / '一个人' to mean 'by myself'? Is there any slight difference in meaning or usage between them?
Posted on: Ice Cream Run
August 21, 2011 at 11:58 AMHey Jenny, those 'uncles' still sell the ice cream sandwiches on Orchard Road! I guess some things never change! :)
Posted on: Swearing at a Driver
August 20, 2011 at 12:31 PMI'm curious about this one too. I previously learned that 'eyes' was 'yǎnyīng' with the 'jīng' being a first tone (I also learned that 'eye glasses' / 'spectacles' was 'yǎnyìng' with the 'jìng' being a fourth tone). It sounds like they are using a first tone for the 'jīng' in the dialogue, despite the pinyin being written wth a neutral tone. Now I'm totally confused!
Posted on: Swearing at a Driver
August 20, 2011 at 12:23 PMTo me, this is a really fantastic lesson. Not just because of the vocabulary taught, but because of the conviction of the voice actors. It almost feels like I'm overhearing something actually happening on the streets of Shanghai.
Just some feedback to CPod. I personally find the more 'authentic' (or less 'scripted') the dialogue, the better I remember. Please keep up the great work!
Posted on: Broken Pipe
August 18, 2011 at 10:15 AM
I probably over-analysed this lesson waaay too much, but my head is swimming with a few questions. Would somebody be so kind as to help me out with the following? Many thanks and sorry for the 'academic-ness'...it's just how my brain works.
Posted on: Introducing Kids to Each Other
August 10, 2011 at 2:32 PMOooh ok, So what if I was comparing my age to that of my colleague's at work? Sorry to ask so many questions...I'm curious to know :)
Posted on: Introducing Kids to Each Other
August 9, 2011 at 1:12 PMThanks Jenny as always! So lǎo would just be plain wrong in this situation?
Posted on: Introducing Kids to Each Other
August 9, 2011 at 9:01 AMI've got a question. I understand that dà is used here to mean 'old'. Would it be incorrect or sound strange to say lǎo instead?
Posted on: We're lost
August 27, 2011 at 2:00 AMAh ok, so it would seem that 别急 would be something along the lines of "don't get all flustered" or "don't get so worked up about it". Got it. Thanks!