User Comments - tarcy

Profile picture

tarcy

Posted on: Watch Out!
March 11, 2009 at 3:54 AM

Hi,

As changye said, the following sentences are correct.

・我学了三年(的)中文。
I studied Chinese for three years.

・我学了三年(的)中文了。
I've studied Chinese for three years.

In Chinese, measure words are generally placed before objects, for example:

・我买了一本书。
I bought a book.

・我每天吃三顿饭。
I have meals three times everyday.

(I afraid that my English translations have some problems...)

For the same reason, we here must put the measure word “三年” before the object “中文”.

And these following sentences are not correct, because "中文三年" this word order is agaist the general rule.

・我学中文三年了。

・我学了中文三年了。

But I also think that native Chinese speakers would understand the meanings of these sentences, isn't it right?

Posted on: 日本动漫
March 6, 2009 at 2:13 PM

谢谢你,changye先生。

真没想到,原来Gundam有三种中文名字!

Posted on: 日本动漫
March 6, 2009 at 12:44 PM

Hi jenny,

我觉得,这节课的插入语音例句还不错呢。

我比较喜欢对话形式的例句,听起来很生动而很自然,更容易明白生词的意思和用法。

Posted on: 日本动漫
March 6, 2009 at 12:43 PM

你们喜欢看『機動戦士ガンダム』(MOBILE SUIT GUNDAM)吗?。

Gundam的中文好像有两种,“钢弹”和“高达”,对不对?中文wikipedia(繁体字)上用的是“钢弹”,不过很多简体字的网站上用的是“高达”。这是不是意味着在中国大陆和港台之间有不同的翻译?

Posted on: Munich
March 6, 2009 at 8:57 AM

Hi bodawei,

“我们再点香肠酸菜。”

我想,这里的“再”是“and then”、“plus”的意思。

Posted on: Munich
March 6, 2009 at 2:48 AM

我特别喜欢喝德国啤酒。
听了这节课,我真想去慕尼黑喝啤酒了!

Posted on: 日本动漫
March 5, 2009 at 9:13 AM

Hi pgwilliams222,

我也看过<灌籃高手>,那里确实有一个红色头发的人。不过现在我想不起来他叫什么名字。

其实,日本动漫里的人物,什么颜色的都有,红的、绿的、蓝的、黄的、紫的...

再说,有的人物长得很像西方人,尤其是在少女漫画里较多地能看到这种倾向。

 

Posted on: 日本动漫
March 5, 2009 at 8:19 AM

Hi vera and changye,

谢谢你们提供有关《银英传》的消息。看来它在中国也很受欢迎,太好了。


Posted on: 日本动漫
March 5, 2009 at 5:41 AM

《Ghost in the Shell》那么有名吗?天哪,我这个日本人,直到今天不知道这部作品,通过ChinesePod才知道了!

我小时候很喜欢看日本动漫,不过有些很受欢迎的动画片,其实我没有看。我小时候家在竹林的旁边,那座竹林干扰电波,所以一半左右的电视节目,我家里都不能看,其中包括《圣斗士星矢》、《七龙珠》等等。只在台风把竹林刮倒的时候,才能看到那些动画片了。哈哈。

现在我有时候也喜欢看动画片。我最喜欢看的是《银河英雄传说》(Legend of the Galactic Heroes)。在中国也能看这部作品吗?不知道日本国外的朋友们对它的感想怎么样?

Posted on: 小沈阳
February 27, 2009 at 4:37 AM

我是听这节课之后才知道小沈阳这个名字的。谢谢你们的介绍!

我在Youtube上看了《不差钱》,觉得这个小品真有意思。我已经看了好几遍了,还不觉得腻呢。

他们说的是东北话,所以有些地方我也听不懂。不过从演员们的动作、表情和语气(尤其是那个“哈~啊~”)中能察觉到一种独特的滑稽性和幽默感。

《不差钱》的台词,在网上还有较全的呢。比如说,
http://www.0530.net/dispbbs.asp?boardID=21&ID=16092

看了台词之后,我就能够欣赏到更详细的部分了。